ويكيبيديا

    "يشكلون أغلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituyen la mayoría
        
    • representen la mayoría
        
    • constituyendo la mayoría
        
    • son la mayoría
        
    • constituyen la mayor parte
        
    • constituye la mayoría
        
    • constituyen una mayoría
        
    • que constituyan la mayoría
        
    • constituyan la mayoría de los
        
    Algunos informes se refieren al hecho de que los hombres constituyen la mayoría de los que seleccionan a los administradores y, en general, discriminan contra la mujer. UN وتشير بعض التقارير إلى أن الرجال يشكلون أغلبية من يختارون المديرين وعادة ما يتحيزون ضد المرأة.
    Los nativos de Fiji constituyen la mayoría de la población de Fiji. UN والسكان اﻷصليون في فيجي يشكلون أغلبية سكان الجزيرة.
    Reconociendo que los niños y adolescentes constituyen la mayoría de los refugiados y demás personas de las que se ocupa el ACNUR, UN إذ تسلم بأن اﻷطفال والمراهقين يشكلون أغلبية اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية،
    9. El hecho de que una religión se reconozca como religión del Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. UN ٩ - إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن اتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ١٨ و ٢٧، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين.
    Los civiles, ya sea como blanco de ataques o como víctimas accidentales del uso de la fuerza, siguen constituyendo la mayoría de las víctimas de los conflictos. UN وسواء أكان المدنيون أهدافا مقصودة للهجمات أم ضحايا عرضيين لاستخدام القوة، فهم لا يزالون يشكلون أغلبية الإصابات في النزاعات.
    Las mujeres y los niños son más vulnerables en situaciones de emergencia; de hecho, son la mayoría de las víctimas en tales circunstancias. UN فالنساء والأطفال أكثر عرضة للخطر في حالات الطوارئ؛ وهم حقا يشكلون أغلبية الضحايا في هذه الظروف.
    Expresaron profunda preocupación en particular por la vulnerabilidad de los refugiados palestinos, que constituyen la mayor parte de la población de Gaza y que están sufriendo una pobreza extrema y un alto desempleo a causa del bloqueo. UN وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار.
    Puesto que los hombres constituyen la mayoría de las víctimas de la violencia armada, es muy frecuente que se deje que las mujeres sean las únicas que se ocupen de afrontar las consecuencias de la violencia. UN ونظراً لكون الرجال يشكلون أغلبية ضحايا العنف المسلّح، فغالبا ما تكون النساء هن اللاتي يتكبّدن نتائج هذا العنف.
    La descentralización debe asegurar que los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno, que constituyen la mayoría del personal, estén amparados efectivamente. UN وإن اللامركزية سوف تضمن أن نظام العدالة سوف يشمل الموظفين الذين يعملون في الميدان والذين يشكلون أغلبية الموظفين.
    En la mayor parte del mundo actual, los jóvenes no sólo representan el futuro, sino que, además, constituyen la mayoría de la población. UN ففي معظم أرجاء العالم، لا يمثل الشباب المستقبل فحسب، بل هم يشكلون أغلبية السكان.
    Nuestro personal de mantenimiento de la paz ha prestado servicios en diferentes lugares, en los que no teníamos un interés nacional específico salvo el de mantener la paz en nombre del mundo y de los inocentes, que constituyen la mayoría de las víctimas de los conflictos y las disputas. UN فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات.
    Aunque los bubi sólo representan una minoría de la población total del país, constituyen la mayoría de los habitantes del territorio donde está ubicada la capital Malabo, la isla de Bioko. UN وعلى الرغم من أن البوبي لا يمثلون إلا أقلية من مجموع السكان، فهم يشكلون أغلبية سكان جزيرة بيوكو، التي تقع فيها العاصمة، مالابو.
    Las consecuencias de los conflictos armados y los desastres naturales afectan primordialmente a las poblaciones civiles vulnerables, que constituyen la mayoría de las personas refugiadas y desplazadas internamente. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. UN ٩- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ٨١ و٧٢، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين.
    9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. UN ٩- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ٨١ و٧٢، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين.
    9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. UN 9- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان 18 و27، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات الأخرى أو الأشخاص غير المؤمنين بأي دين.
    Más del 90% de los que fueron objeto de ataques en 2011 eran trabajadores de asistencia humanitaria nacionales, que siguen constituyendo la mayoría del personal de asistencia humanitaria desplegado sobre el terreno. UN وكان أكثر من 90 في المائة ممن تعرضوا للهجوم من العاملين الوطنيين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين ما فتئوا يشكلون أغلبية العاملين المنتشرين في الميدان.
    Considerando que entre los refugiados, los repatriados y los desplazados dentro del país, las mujeres y los niños son la mayoría de las poblaciones afectadas por los conflictos y llevan la peor parte de las atrocidades y otras consecuencias de los conflictos, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالنزاعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على النزاعات،
    83. Los saharauis constituyen la mayor parte del pueblo que aún está sometido a dominación colonial y la Comisión debe adoptar enérgicas medidas para poner fin a esa situación. UN 83 - إن الصحراويين يشكلون أغلبية الناس الذين ما يزالون يعيشون تحت الحكم الاستعماري، وينبغي للجنة أن تقوم بالعمل بهمة لإنهاء هذه الحالة.
    Se trata de lograr un consenso nacional sobre un marco constitucional para garantizar, proteger y fomentar los derechos del pueblo indígena que constituye la mayoría de la población, proteger sus tierras, sus tradiciones de 3000 años de historia, sus costumbres y su cultura, y garantizar, proteger y fomentar conjuntamente el futuro de las demás comunidades de Fiji. UN إنها قضية التوصل إلى توافق آراء وطني بشأن إطار دستوري يضمن حقوق السكان اﻷصليين ويحميها ويعززها فهم يشكلون أغلبية السكان، ويحمي أراضيهم، وتقاليهدم وعاداتهم وثقافتهم التي مضى عليها ٠٠٠ ٣ عـام؛ ويكفل جانب ذلك حماية وتعزيز مستقبل المجتمعات اﻷخرى في فيجي.
    Sin embargo, los hombres constituyen una mayoría significativa en la dirección de los sindicatos. UN إلا أن الرجال يشكلون أغلبية كبيرة في الوظائف الإدارية للنقابات.
    4. Toda enmienda entrará en vigor 30 días después de que el depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de miembros que constituyan la mayoría de los miembros exportadores y que reúnan al menos el 66% de los votos de los miembros exportadores, y de miembros que constituyan la mayoría de los miembros importadores y reúnan al menos el 66% de los votos de los miembros importadores. UN 4- يبدأ نفاذ التعديل بعد 30 يوماً من استلام الوديع إخطارات القبول من أعضاء يشكلون أغلبية الأعضاء المصدرين ويمثلون ما لا يقل عن 66 في المائة من أصوات الأعضاء المستوردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد