Sus miembros no reciben formación especial ya que no forman parte de las fuerzas de seguridad. | UN | ولا يتلقى أعضاؤها تدريباً خاصاً نظراً إلى أنهم لا يشكلون جزءاً من قوات اﻷمن. |
Esta práctica sólo llevaría a que unas pocas personas, que forman parte de la industria de los derechos humanos, reaparezcan una y otra vez como diferentes relatores especiales. | UN | فمن شأن مثل هذه الممارسة أن تسمح لبضعة أفراد، يشكلون جزءاً من صناعة حقوق الإنسان، بالظهور من جديد كمقررين خاصين مختلفين مرة تلو أخرى. |
Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de sus fuerzas armadas. " | UN | ويكون مسؤولاً عن كافة الأعمال التي يقترفها الأشخاص الذين يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. " |
Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de su ejército. " | UN | ويتحمل مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها أشخاص يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. " |
Teniendo presente que los musulmanes de Grecia, en general, y la minoría musulmana turca de Tracia Occidental, en particular, son parte integrante del mundo musulmán; | UN | وإذ يدرك أن المسلمين في اليونان، عامة، والمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية بوجه خاص، يشكلون جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
El personal será parte del contingente y como tal gozará de la condición jurídica de los miembros de [nombre de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas]. | UN | وهؤلاء الأفراد يشكلون جزءاً من الوحدة، ومن ثم فإنهم يتمتعون بالمركز القانوني لأفراد [بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام]. |
Se comunicó que había habido muchos casos en que se había descubierto que menores detenidos a causa de su participación en delitos tales como robos formaban parte de una red criminal que los utilizaba para cometer delitos por los que los miembros adultos de la red serían encarcelados. | UN | وأفيد بوقوع حالات كثيرة قبض فيها على أطفال نتيجة لتورطهم في جرائم مثل السرقة ثم اكتشف أنهم يشكلون جزءاً من شبكة إجرامية تستخدم الأطفال في ارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالسجن أفراد الشبكة الأكبر سناً. |
Este personal constituye una parte crucial de la fuerza de trabajo de la Oficina y su labor es verdaderamente apreciada y valorada por los directores de las operaciones sobre el terreno. | UN | فهم يشكلون جزءاً حيوياً من قوة عمل المفوضية، وتلقى جهودهم تقديراً وتقييماً صادقين من مديري العمليات الميدانية. |
Esos trabajadores forman parte de los que despliega anualmente el Gobierno. | UN | وهم يشكلون جزءاً من العمال الفلبينيين في الخارج تقوم الحكومة سنوياً بنشرهم. |
Más del 64% de los jóvenes venezolanos forman parte de la fuerza de trabajo. | UN | فأكثر من 64في المائة من شباب فنزويلا يشكلون جزءاً من قوة العمل فيها. |
También forman parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | كما أنهم يشكلون جزءاً من فرق الأمم المتحدة القطرية. |
Hay remanentes de quilombos prácticamente en todos los estados y forman parte del binomio identidad-territorio. | UN | ويوجد هؤلاء المتبقون من جماعة كويلومبو بصفة خاصة في سبع ولايات، وهم يشكلون جزءاً من حدَّي الهوية والإقليم. |
Contar con esos instrumentos sería de ayuda para las mujeres y los niños, puesto que forman parte de la familia. | UN | ومن شأن خطوة كهذه أن تساعد بدورها النساء والأطفال أيضاً نظراً لأنهم يشكلون جزءاً من الأسرة. |
Las personas que forman parte de los mercados de bajos ingresos son las más aptas para identificar sus necesidades. | UN | والأشخاص الذين يشكلون جزءاً من أسواق ذوي الدخل المنخفض هم أقدر الناس على تحديد احتياجاتهم. |
No creemos que los parlamentarios formen parte de la sociedad civil; sin embargo, acogemos con satisfacción la propuesta de que los parlamentarios participen con mayor intensidad en la labor de las Naciones Unidas. | UN | فنحن لا نعتقد أن البرلمانيين يشكلون جزءاً من المجتمع المدني؛ إلا أننا نرحب باقتراح إشراك البرلمانيين على نحو أكبر في أعمال الأمم المتحدة. |
Esta sesión oficiosa estará abierta a los Estados miembros de la Conferencia, a los Estados observadores y a los expertos que formen parte de las delegaciones. | UN | وسيُتاح المجال لحضور هذه الجلسة غير الرسمية أمام الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المراقبة، فضلاً عن الخبراء الذين يشكلون جزءاً من هذه الوفود. |
Con ello se suprimiría la expresión " que formen parte del hogar " para utilizar la expresión " que residan en el domicilio " que se emplea en el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Austria. | UN | ويترتب على هذا حذف عبارة " الذين يشكلون جزءاً من، " اﻷسرة المعيشية واستخدام عبارة " المقيمين ضمن " المستخدمة في الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والنمسا. |
Los funcionarios de la Comisión y los miembros de su familia que formen parte de su hogar a los que se aplique el presente Acuerdo no tendrán derecho a pagos del Fondo de Nivelación de Cargas Familiares o de un mecanismo de fines análogos, a no ser que sean ciudadanos austríacos o personas apátridas residentes en Austria. | UN | لا يحق لموظفي اللجنة وﻷفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءاً من أسرتهم المعيشية ممن يطبق عليهم هذا الاتفاق الحصول على مدفوعات من صندوق معادلة اﻷعباء العائلية أو من جهاز له أهداف مماثلة، ما لم يكن أولئك اﻷشخاص مواطنين نمساويين أو أشخاصاً عديمي الجنسية من المقيمين في النمسا. |
son parte de un pueblo del cual otro 1,3 millón vive en Israel y otros dos millones, en Cisjordania. Los hombres y mujeres de Gaza son nuestros vecinos y con ellos hemos convivido, espalda con espalda, durante mucho tiempo, aunque estemos separados por una frontera. | News-Commentary | يعيش في غزة مليون ونصف المليون نسمة من البشر، وهم يشكلون جزءاً من شعب يعيش 1.3 مليون آخرون من أفراده في إسرائيل، ومليونان آخران في الضفة الغربية. إن رجال ونساء غزة هم جيراننا، ولقد عاشوا معنا جنباً إلى جنب لمدة طويلة، رغم الحدود التي تفصل بيننا. |
El personal será parte del contingente y como tal gozará de la condición jurídica de los miembros de [nombre de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas]. | UN | وهؤلاء الأفراد يشكلون جزءاً من الوحدة، ومن ثم فإنهم يتمتعون بالمركز القانوني لأفراد [بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام]. |
También señaló que los recursos naturales estaban bajo el control del Estado y que los pueblos indígenas formaban parte del Estado nación, por lo que debían respetar la integridad territorial y la soberanía nacional. | UN | كما لاحظ أن الموارد الطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وأن السكان الأصليين يشكلون جزءاً من الدولة، وبالتالي يتعين عليهم أن يحترموا سلامتها الإقليمية وسيادتها الوطنية. |
16. Las observaciones generales y las entrevistas indican que la utilización en el sistema de las Naciones Unidas de personal que no es de plantilla va en aumento y que ese tipo de personal constituye una parte significativa de la fuerza de trabajo total. | UN | 16- تشير الملاحظات العامة والمقابلات التي أُجريت إلى أن استخدام العاملين من غير الموظفين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هو أمر في ازدياد وإلى أن هؤلاء يشكلون جزءاً يُعتد به من مجموع القوة العاملة. |