ويكيبيديا

    "يشكلون جزءا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • forman parte de
        
    • forman parte del
        
    • formado parte de
        
    • convivan con
        
    • formaban parte de
        
    • formen parte de
        
    • integran el
        
    • formarían parte de
        
    Soldados de Trinidad y Tabago forman parte de la fuerza multinacional que actualmente se encuentra en Haití. UN وهناك جنود من ترينيداد وتوباغو يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات الموجودة حاليا في هايتي.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    El Grupo también ha investigado casos que son más difíciles de interpretar, porque quienes reciben la ayuda militar, aunque técnicamente forman parte del ejército integrado, operan fuera de la estructura integrada de mando y control. UN وحقق الفريق أيضا في الحالات التي ينطوي تفسيرها على صعوبة أكبر، لأن متلقي المساعدات العسكرية، رغم أنهم يشكلون جزءا من الجيش الموحد، فهم يعملون خارج نطاق هيكلية القيادة والمراقبة الموحدتين.
    Posteriormente, Corea del Norte creó la Misión del Ejército Popular de Corea en Panmunjom con oficiales que habían formado parte de la delegación del Ejército Popular de Corea en la Comisión de Armisticio Militar. UN وقام الكوريون الشماليون في وقت لاحق بإنشاء بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري باستخدام ضباط ممن كانوا يشكلون جزءا من وفد الجيش الشعبي الكوري في لجنة الهدنة العسكرية.
    Se cree que continúa como antes el reclutamiento forzoso por los militares en zonas rurales y se estima que 4.000 menores forman parte de los comités de autodefensa. UN ويعتقد أن التجنيد الاجباري من جانب القوات العسكرية في المناطق الريفية لا يزال جارياً ويقدر أن ٠٠٠ ٤ قاصر يشكلون جزءا من لجان الدفاع عن النفس.
    Los detalles sobre la composición de los hogares permiten conocer no sólo el número de núcleos familiares, sino también los miembros del hogar que no forman parte de un núcleo familiar. UN لا تأخذ التفاصيل بشأن تركيب اﻷسرة المعيشية في الاعتبار عدد النوى اﻷسرية، ولكنها تأخذ في الاعتبار أيضا أفراد اﻷسر المعيشية الذين لا يشكلون جزءا من نواة أسرية.
    Aunque las dependencias individuales no estén consolidadas, los jefes de cada dependencia de supervisión interna forman parte de la oficina del jefe ejecutivo o le presentan directamente sus informes. UN وعلى الرغم من عدم توحيد فرادى الوحدات، فإن رؤساء كل وحدة مراقبة داخلية يشكلون جزءا من مكتب الرئيس التنفيذي أو يرفعون تقاريرهم إليه مباشرة.
    Ese análisis también aclararía el número de refugiados que abandonaron Timor Oriental en 1999 y permanecen en Nusa Tenggara Timur a diferencia de quienes forman parte de las categorías más generales de personas que cumplen las condiciones para inscribirse. UN وسيميز هذا التحليل بوضوح أيضا عدد اللاجئين الذين غادروا تيمور الشرقية في عام 1999 ولا يزالون في مقاطعة نوساتنغارا تيمور من أولئك الذين يشكلون جزءا من الفئات الأعم من الأشخاص المؤهلين للتسجيل.
    Exhortamos a todos los que forman parte de nuestra comunidad del Pacífico a que se encaminen por el sendero de la paz y participen en el desarrollo de manera constructiva. UN ونحن نناشد كل من يشكلون جزءا من مجتمعنا الأوسع في المحيط الهادئ أن يعتنقوا أسلوب السلام، ويدخلوا في تعاون بنَّاء من أجل التنمية.
    Los agentes del Servicio de Policía de Kosovo forman parte de la unidad forense hace más de un año y se han especializado en balística, análisis de caligrafía e identificación de documentos falsos. UN كما بات أفراد الدائرة يشكلون جزءا من وحدة الطب الشرعي منذ ما يقارب السنة، وطوروا مهاراتهم في ميادين المقذوفات وتحليل خط اليد والتعرف على الوثائق المزورة.
    Se explicó la intersección de la seguridad cibernética y el fraude cibernético en el sentido de que los gobiernos, las empresas y los particulares forman parte de la red y deben desempeñar por separado una función a fin de prevenir las actividades de fraude y piratería informática. UN وأوضحت أوجه التقاطع بين الأمن السيبراني والاحتيال السيبراني من حيث أن الحكومة والصناعة والأفراد يشكلون جزءا من الشبكة ويتعين على كل منهم أن يؤدي دورا في منع الاحتيال وأعمال القرصنة.
    Estas personas dedicadas a establecer la paz forman parte de " la delgada línea azul " que protege la paz, proporcionando seguridad, aumentando la estabilidad y protegiendo a poblaciones vulnerables. UN وقال إن صانعي السلام هؤلاء يشكلون جزءا من " خط رفيع من قوات الأمم المتحدة " التي تحمي السلام، وتوفر الأمن، وتساند الاستقرار، وتحمي السكان الضعفاء.
    Los datos recopilados mediante estas iniciativas indican que si bien en algunos casos los episodios de violencia son inesperados y aislados, la mayoría de los actos violentos que sufren los niños la perpetran personas adultas que forman parte de sus vidas: padres, compañeros de clase, profesores, empleadores, novios o novias, cónyuges y parejas. UN إذ تشير البيانات التي وفرتها هذه المبادرات إلى أنه بالرغم من أن بعض أشكال العنف غير متوقعة ومعزولة، إلا أن غالبية أعمال العنف التي يعاني منها الأطفال يرتكبها أشخاص يشكلون جزءا من حياتهم: الآباء والأمهات، وزملاء الدراسة والمدرسون، وأرباب العمل والأصدقاء والصديقات والأزواج والشركاء.
    Seis agentes de policía de las Naciones Unidas están desplegados en las cuatro provincias del país, en las que forman parte de equipos provinciales mixtos de policía de las Naciones Unidas y policía de Sierra Leona con sede en Freetown, Kenema, Makeni y Bo. UN وينتشر ستة من أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة في المقاطعات الأربع حيث يشكلون جزءا من شرطة الأمم المتحدة وأفرقة الشرطة المختلطة الموجودة في مقاطعات فريتاون وكينيما وماكيني وبو.
    Los expatriados en Zambia están integrados por personas que buscan mejores horizontes o que forman parte del personal de la asistencia para el desarrollo. UN ويتألف الأجانب في زامبيا من الأشخاص الذي يبحثون عن فرص أفضل أو الذين يشكلون جزءا من المساعدة الإنمائية.
    La identificación del núcleo familiar tiende a ser más completa en los empadronamientos de jure que en los de facto, pues en éstos no se incluye a los miembros del hogar que forman parte del núcleo familiar pero se hallan temporalmente ausentes. UN ويحتمل أن يكون تحديد النواة اﻷسرية أكثر اكتمالا في العد النظري منه في العد الفعلي ﻷن اﻷخير لا يأخذ في الاعتبار أعضاء اﻷسرة المعيشية الغائبين مؤقتا والذين يشكلون جزءا من النواة.
    Hoy día, los so-brevivientes de las minas -- hombres, mujeres y ni-ños -- forman parte del entorno social de Camboya. UN والناجون من انفجار اﻷلغام اﻷرضية - من الرجال والنساء واﻷطفال - يشكلون جزءا من الصورة الاجتماعية في كمبوديا اليوم.
    Posteriormente, Corea del Norte creó la Misión del Ejército Popular de Corea en Panmunjom con oficiales que habían formado parte de la delegación del Ejército Popular de Corea en la Comisión de Armisticio Militar. UN وقام الكوريون الشماليون في وقت لاحق بإنشاء بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري باستخدام ضباط ممن كانوا يشكلون جزءا من وفد الجيش الشعبي الكوري في لجنة الهدنة العسكرية.
    Los Magistrados, el Fiscal y el Secretario, así como los familiares que convivan con ellos y no sean nacionales de la República Unida de Tanzanía, gozarán de las prerrogativas e inmunidades, exenciones y facilidades otorgadas a los agentes diplomáticos de conformidad con el derecho internacional y en particular con arreglo a la Convención General y la Convención de Viena. UN ١ - يتمتع القضاة والمدعي العام والمسجل، إضافة إلى أفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية ولا يحملون جنسية جمهورية تنزانيا المتحدة، بالامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين طبقا للقانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا.
    Al parecer, formaban parte de las fuerzas del Primer Ministro afgano, Sr. Ekbahtiyar, y eran remunerados por la Arabia Saudita. UN وهم يشكلون جزءا من قوات رئيس وزراء أفغانستان السيد إختيار وتدفع أجورهم المملكة العربية السعودية.
    Las partes en un conflicto se consideran responsables de las violaciones de la Convención cometidas por personas que formen parte de sus fuerzas armadas y por civiles bajo su control o jurisdicción. UN أي طرف في نزاع ما يعد مسؤولا عن مخالفات هذه الاتفاقية التي يرتكبها أفراد يشكلون جزءا من قواته المسلحة، فضلا عن المدنيين الخاضعين له أو لولايته القضائية.
    Los oficiales militares que integran el módulo de apoyo moderado respaldan el establecimiento del centro de operaciones conjuntas, el centro mixto de análisis de la misión y el centro conjunto de logística. UN 3 - ويعمل الضباط العسكريون الذين يشكلون جزءا من مجموعة الدعم الخفيف في تقديم الدعم اللازم لإنشاء مركز العمليات المشترك، ومركز التحليل المشترك للبعثة، ومركز اللوجستيات المشترك.
    Se ha logrado detener o reunir pruebas contra personas que formarían parte de estas organizaciones, entre los cuales hubo también algunos miembros del Ejército y de la PN. UN وقد أمكن اعتقال أشخاص من الذين يُفترض أنهم يشكلون جزءا من هذه التنظيمات أو جمع أدلة ضدهم، وكان من بينهم أيضا بعض أفراد الجيش والشرطة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد