Por ello puede atender a las necesidades de los niños afectados por la guerra, que constituyen la mayoría de los niños refugiados y desplazados. | UN | ولذا يمكنها أن تهتم باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب الذين يشكلون غالبية اﻷطفال من اللاجئين والمشردين. |
Las mujeres y los niños constituyen la mayoría de los 1,8 millones de personas internamente desplazadas en Angola. | UN | والنساء واﻷطفال يشكلون غالبية اﻟ ١,٨ مليون مشرد داخلي في أنغولا. |
La elevada tasa de desempleo, en particular entre los jóvenes, que constituyen la mayoría de la población de Kosovo, constituye una posible amenaza a la estabilidad de Kosovo. | UN | ومعدل البطالة العالي، لا سيما بين الشباب الذين يشكلون غالبية سكان كوسوفو، يمثل خطرا محتملا يهدد استقرار كوسوفو. |
El Comité observó, en particular, que el informe no contenía datos sobre la situación de los no kuwaitíes residentes en Kuwait, aunque se estimaba que constituían la mayoría de la población. | UN | ولاحظت اللجنة بوجه خاص أن التقرير خلا من أية معلومات بشأن حالة غير الكويتيين المقيمين في الكويت على الرغم من الاعتقاد بأنهم يشكلون غالبية السكان. |
Se refirió a los efectos de la vida de refugiado en los niños, que constituían la mayor parte de los refugiados del mundo, y a la importancia de la educación. | UN | وتحدث عما لحياة اللجوء من أثر في الأطفال، الذين يشكلون غالبية لاجئي العالم، وعن أهمية التعليم. |
No obstante, para que todo ello surta efecto, las estrategias para la erradicación de la pobreza deben ser holísticas, polifacéticas y de base amplia, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres y de los niños, que son la mayoría de los más pobres del mundo. | UN | بيد أن استراتيجيات استئصال الفقر، كي تصبح فعالة، ينبغي أن تكون شاملة، ومتعددة الشعب، وذات قاعدة عريضة، وتولي اهتماما خاصا لحاجات النساء واﻷطفال الذين يشكلون غالبية أفقر الناس في العالم. |
Los civiles aún constituyen la mayoría de las bajas, con un promedio de 13 muertos al día durante 2008. | UN | ولا يزال المدنيون يشكلون غالبية الخسائر في الأرواح، حيث كان يقتل كل يوم 13 مدنيا، في المتوسط، في عام 2008. |
Los jóvenes constituyen la mayoría de la población mundial y, según como los trate la sociedad, pueden ser una fuerza en favor de la estabilidad y la prosperidad o un medio que provoque la inestabilidad y la violencia. | UN | فالشباب يشكلون غالبية سكان العالم ويمكن أن يكونوا قوة داعمة للاستقرار والازدهار أو أداة لعدم الاستقرار والعنف رهنا بأسلوب معاملة المجتمع لهم. |
En cuarto lugar, el abuso de las drogas en especial entre los jóvenes que constituyen la mayoría de la población de África, reduce su potencial para cumplir la tarea del fortalecimiento nacional. | UN | ورابعا، فإن إساءة استعمال المخدرات لا سيما في أوساط الشباب وهم يشكلون غالبية السكان في أفريقيا، تضعف من قدرتهم على الاضطلاع بمهام بناء الوطن. |
Como consecuencia de esa modificación, los abjasios obtuvieron artificialmente la mayoría en el Soviet Supremo, lo que les permitió anular los derechos de los georgianos que constituyen la mayoría de la población en la República Autónoma. | UN | ومن نتائج هذا القانون أن اﻷبخازيين قد شكلوا أغلبية مصطنعة في مجلس السوفيات اﻷعلى هذا، مما يعني هضم حقوق الجورجيين الذين يشكلون غالبية السكان في الجمهورية المستقلة. |
Deseo señalar una vez más que, pese a que fueron las principales víctimas de los crímenes de guerra, los croatas y los musulmanes aún constituyen la mayoría de las personas que se encuentran bajo la custodia del Tribunal. | UN | وأود أن أشير مرة أخرى إلى أن الكروات والمسلمين، رغم أنهم كانوا أول من استهدفتهم جرائم الحرب، لا يزالون يشكلون غالبية المحتجزين لدى المحكمة. |
No siempre se ha respetado el derecho a la defensa de los acusados, principalmente de las personas en mala situación económica que constituyen la mayoría de los procesados. | UN | ١٨ - ولم يكفل دائما الحق في الدفاع للمتهمين، وهو ما يلاحظ أكثر بالنسبة لﻷشخاص المحرومين اقتصاديا الذين يشكلون غالبية يواجهون اﻹجراءات القانونية. |
También es cierto que el prejuicio contra las personas de origen africano o mestizas, o que la discriminación racial mediante la negación, para utilizar las propias palabras del Relator tiene una base social y económica, puesto que esas personas constituyen la mayoría dentro de los sectores excluidos y carenciados de la sociedad. | UN | وصحيح أيضا أن التحيز ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷفريقي أو المنحدرين من أبوة مختلطة، او التمييز عن طريق الحرمان، باستخدام تعبير المقرر الخاص يحدث أساسا بناء عل أسس اجتماعية واقتصادية، ﻷن هؤلاء اﻷشخاص يشكلون غالبية الفئات اﻷقل حظا والمحرومة في المجتمع. |
114. Gracias a la campaña de información, los niños de menos de 15 años de edad constituyen la mayoría de los solicitantes de la nacionalidad y prácticamente no se rechaza ninguna de sus solicitudes. | UN | 114- ونتيجة للحملة الإعلامية، بات الأطفال دون سن الخامسة عشرة يشكلون غالبية المتقدمين بطلبات تجنيس ولا تُسجَّل عملياً أي حالة رُفض فيها منحهم الجنسية. |
El Ministerio de Salud envía dinero directamente a las cuentas de los centros de salud y dispensarios con el fin de que los servicios sean más accesibles para las mujeres y los niños, que constituyen la mayoría de la población rural. | UN | 239 - وترسل وزارة الصحة بطريقة مباشرة أموالا إلى حسابات المراكز الصحية وأماكن صرف الأدوية لزيادة إتاحة الخدمات للنساء والأطفال الذين يشكلون غالبية سكان المناطق الريفية. |
La representante indicó que los alumnos constituían la mayoría de los estudiantes que cursaban estudios de ingeniería, agricultura y ciencia, mientras que había muchas alumnas en las escuelas superiores comerciales. | UN | فأوضحت الممثلة أن الذكور يشكلون غالبية الطلاب الذين يتخصصون في الهندسة والزراعة والعلوم، في حين أن الاناث ممثلات تمثيلا قويا في المدارس التجارية العالية. |
La violencia política provocó nuevos e importantes desplazamientos internos, que se sumaron a los sufridos por las víctimas de desalojos forzados y por los trabajadores agrícolas desplazados, que constituían la mayoría de los desplazados anteriores. | UN | وأدى العنف ذو الدوافع السياسية إلى موجة جديدة وكبيرة من النزوح الداخلي، تضاف إلى ضحايا عمليات الإخلاء القسري وعمال المزارع المشردين الذين يشكلون غالبية من شُردوا في وقت سابق. |
Se refirió a los efectos de la vida de refugiado en los niños, que constituían la mayor parte de los refugiados del mundo, y a la importancia de la educación. | UN | وتحدث عما لحياة اللجوء من أثر في الأطفال، الذين يشكلون غالبية لاجئي العالم، وعن أهمية التعليم. |
La resolución 21/6, relativa al desarrollo de la juventud urbana, era evidentemente importante porque los jóvenes constituían la mayor parte de la población urbana de los países de rápida urbanización y, por tanto, cualquier respuesta eficaz a los problemas que entrañaba la mejora de las condiciones de vida de los pobres urbanos de los barrios marginales debía necesariamente abordar los desafíos a que se enfrentaban los jóvenes. | UN | 8 - وقالت إن القرار 21/6، بشأن تنمية الشباب الحضري، قرار مهم بطبيعة الحال كون الشباب يشكلون غالبية سكان الحضر في البلدان الآخذة في التحضر بسرعة ومن ثم فإن أي استجابة فعالة لتحديات تحسين ظروف معيشة فقراء الحضر وسكان الأحياء الفقيرة يجب أن تعالج بالضرورة التحديات التي تواجه الشباب. |
Las mujeres y los jóvenes, que son la mayoría de los trabajadores de la economía no estructurada, son particularmente vulnerables, ya que no suelen tener opinión ni representación; lo mismo ocurre con quienes trabajan en su domicilio que, aislados de otros trabajadores, suelen tener poco poder de negociación con sus empleadores u otros trabajadores. | UN | وللنساء والشباب، الذين يشكلون غالبية العاملين في الاقتصاد غير النظامي، أشد ما يكونون ضعفا، لأنهم قد لا يكون لهم صوت أو تمثيل؛ ويصدق الشيء نفسه على العاملين من منازلهم، الذين يعني عزلتهم عن العاملين الآخرين أن ما لديهم من قوة للمساومة قليل مقارنة بأصحاب أعمالهم أو العاملين الآخرين. |
Al respecto, es ilustrador el programa que se está ejecutando en Bolivia, que atiende las necesidades de los indígenas, que forman la mayoría de la población del país. | UN | ويجسد البرنامج في بوليفيا هذا النهج ويستجيب لاحتياجات السكان اﻷصليين الذين يشكلون غالبية السكان. |
Si bien los pasantes siguen constituyendo la mayoría del personal de este grupo, su número disminuyó de 1.201 en 2004 a 1.151 en 2005. | UN | وبينما يظل المتدربون يشكلون غالبية الأفراد في هذه الفئة، إلا أن عددهم انخفض من 201 1 فردا في عام 2004، إلى 151 1 فردا في عام 2005. |