Ahora que la economía no se comporta tan bien, constituyen un grupo vulnerable por su bajo nivel de preparación. | UN | والآن وقد تراجع أداء الاقتصاد، بات هؤلاء الشبان يشكلون فئة ضعيفة بسبب ضعف مستواهم التعليمي. |
Los inmigrantes representaban el 25% aproximadamente del total de desempleados registrados a finales del primer trimestre del presente año y, por consiguiente, constituyen un grupo importante que ha de beneficiarse de la política dirigida al mercado laboral. | UN | ويمثل المهاجرون نحو 25 في المائة من جميع العاطلين عن العمل المسجلين في نهاية الربع الأول من عام 2009 ومن ثم فهم يشكلون فئة مهمة من الفئات المستهدفة بسياسة سوق العمل. |
A este respecto, el seminario reafirmó que las personas internamente desplazadas no constituyen una categoría especial y que tienen las mismas obligaciones que los demás ciudadanos. | UN | وفي هذا الصدد أعادت الحلقة التأكيد على أن المشردين داخليا لا يشكلون فئة خاصة وأن عليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم من المواطنين. |
Las personas afectadas por los desastres no constituyen una categoría jurídica separada. | UN | والأشخاص المتضررون بالكوارث لا يشكلون فئة قانونية قائمة بذاتها. |
Además, en el informe se tiene presente el proceso de consultas mundiales iniciado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el 2000 para mejorar la protección de los refugiados, que son un grupo especial entre los no ciudadanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعكس عملية المشاورات العالمية التي أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2000 لتعزيز حماية اللاجئين الذين يشكلون فئة خاصة من فئات غير المواطنين. |
En las regiones donde el Estado es responsable de su bienestar o en el caso de aquellas que no gozan de la protección social de una familia, las personas de edad pobres son un segmento de la población particularmente marginado y vulnerable. | UN | وفي المناطق حيث الدولة مسؤولة عن رفاه المسنين() أو بالنسبة للمحرومين من الحماية الاجتماعية التي توفرها الأسرة، فإن المسنين الفقراء يشكلون فئة سكانية تعاني التهميش والاستضعاف بشكل خاص(). |
La orientación privatizada encontró dificultades para satisfacer las demandas de vivienda de los recién llegados, especialmente porque los inmigrantes constituían un grupo de población " necesitado " y, en consecuencia, un sector menos rentable del mercado. | UN | وشهد اتجاه الخصخصة صعوبات في تلبية احتياجات هؤلاء الوافدين الجدد من السكن، لا سيما وأن المهاجرين يشكلون فئة سكانية " محتاجة " وهي بالتالي قطاع أقل ربحية في السوق. |
Su energía e idealismo y el hecho de que sean los adultos de mañana y los representantes de una proporción cada vez más importante de la población mundial hace que de todos modos constituyan un grupo que hay que tener debidamente en cuenta. | UN | غير أن طاقتهم ومثلهم العليا وكونهم رجال ونساء المستقبل يمثلون نسبة متزايدة اﻷهمية من سكان العالم تجعلهم يشكلون فئة يجب أخذها في الاعتبار وفقا لما تستحق. |
En la nueva Ley de inmigración, que está previsto que entre en vigor en 2010, se declara expresamente que las víctimas de la trata constituyen un colectivo susceptible de recibir protección en Noruega. | UN | وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج. |
Esos jóvenes constituyen un grupo social que confronta problemas e incertidumbres especiales con respecto a su futuro, que en parte guardan relación con lo limitado de las oportunidades de empleo apropiado. | UN | وهم يشكلون فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل ترجع جزئيا إلى محدودية فرص الحصول على عمل مناسب. |
Las personas con discapacidad constituyen un grupo vulnerable; en general su existencia sigue caracterizándose por el rechazo y la marginación. | UN | 3 - المعوقون يشكلون فئة ضعيفة، إذ أنهم لا يزالون يتعرضون للاستثناء والتهميش. |
Las personas con discapacidad constituyen un grupo vulnerable; en general su existencia sigue caracterizándose por el rechazo y la marginación. | UN | 3 - والمعوقون يشكلون فئة ضعيفة إذ لا يزال النبذ والتهميش من سمات حياتهم بوجه عام. |
Los niños y jóvenes que son víctimas de abuso sexual, abandono u otras formas de maltrato constituyen un grupo de riesgo que, como demuestra la experiencia, pueden llegar a tener alguna forma de relación con la prostitución, sea como vendedores o como compradores. | UN | والأطفال والشباب من ضحايا الاستغلال الجنسي أو الأشكال الأخرى لسوء المعاملة يشكلون فئة معرضة للخطر تبين التجارب أن أفرادها قد ينخرطون في البغاء كبائعين أو مشترين. |
42. Los jóvenes constituyen un grupo demográfico social y económicamente vulnerable, lo que limita su potencial para contribuir a la sociedad y su capacidad para ejercer sus derechos. | UN | 42 - ومضى قائلا إن الشباب يشكلون فئة سكانية تتأثر بالضعف الاجتماعي والاقتصادي، مما يحد من إمكانية مساهمتهم في المجتمع وقدرتهم على ممارسة حقوقهم. |
Considerando que los campesinos constituyen un grupo social específico tan vulnerable que la protección de sus derechos requiere medidas especiales para garantizar que los Estados respeten, protejan y hagan cumplir sus derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الفلاحين يشكلون فئة اجتماعية محددة ضعيفة إلى حد يجعل حماية حقوقهم تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان احترام الدول حقوقهم الإنسانية وحمايتها وإعمالها لهذه الحقوق، |
Los centros realizan una labor terapéutica destinada a los niños, que constituyen una categoría especial dentro de esas víctimas. | UN | وتقوم المراكز المتخصصة بالعمل العلاجي الموجه للأطفال، الذين يشكلون فئة خاصة من الضحايا. |
Reconociendo que la migración se produce no sólo entre países desarrollados y en desarrollo sino también entre éstos últimos y que los migrantes son frecuentemente refugiados, incluidos los refugiados económicos, que constituyen una categoría que esta Conferencia reconoce expresamente, | UN | وإذ يعترف بأن الهجرة تحدث ليس فقط بين الدول المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل تحدث بين هذه البلدان اﻷخيرة أيضا، وبأن المهاجريــن هــم، في كثيــر مـن اﻷحيــان، لاجئــون بمن فيهــم اللاجئون الاقتصاديون الذين يشكلون فئة يعترف بها هذا المؤتمر صراحة، |
Kenya apoya también los debates actuales sobre los derechos de los migrantes, que constituyen una categoría de trabajadores cada vez más importante, no sólo en la medida en que proporcionan sustento a sus familias, sino también en la medida en que contribuyen a financiar el desarrollo con sus remesas. | UN | 11 - وتؤيد كينيا أيضا المناقشات الجارية بشأن حقوق المهاجرين الذين يشكلون فئة من العمال تتزايد أهميتها، ليس فقط من حيث توفير القوت لأسرهم، بل أيضا من حيث مساهمتهم في تمويل التنمية بتحويلاتهم. |
Reafirmando que los niños son un grupo particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial, y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen una atención, una protección y una asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, | UN | واذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال يشكلون فئة من فئات المجتمع، ضعيفة بصورة خاصة، تقتضي حقوقها حماية خاصة، وأن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية بوجه خاص، مثل أطفال الشوارع، جديرون باهتمام خاص وحماية ومساعدة خاصتين من أسرهم ومن المجتمعات المحلية، وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي، |
Los debates también pusieron de relieve el hecho de que, más allá de prohibir la discriminación por motivos de edad, los mecanismos de derechos humanos también reconocen en algunas ocasiones que las personas de edad son un grupo vulnerable que requiere medidas especiales de protección. | UN | 8- وفيما وراء مسألة التمييز بسبب السن، سلطت المناقشات الضوء على أن آليات حقوق الإنسان قد اعتبرت أيضا المسنين يشكلون فئة مستضعفة تتطلب تدابير حماية خاصة. |
Aunque también se dispone de pocos datos sobre esta cuestión, hay indicios que apuntan a que las personas de edad pobres son un segmento de la población particularmente vulnerable, especialmente aquellos que no gozan de la protección social de una familia. | UN | وفي حين أن البيانات نادرة في هذا المجال أيضاً، فإن ثمة مؤشرات على أن الفقراء المسنين، وخاصة من لا ينعمون بالحماية الاجتماعية التي توفرها الأسرة، يشكلون فئة سكانية ضعيفة للغاية(). |
Sin embargo, decidió finalmente mantener su decisión con efecto a partir del 1º de enero de 2004, estimando la mayoría de los miembros de la Comisión que los funcionarios de contratación local constituían un grupo extremadamente vulnerable y que el aumento propuesto de la prestación por condiciones de vida peligrosas constituía un modo de recompensar su dedicación. | UN | غير أنها قررت في النهاية الإبقاء على قرارها لينفذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004، حيث أن أغلبية الأعضاء ترى أن الموظفين المحليين يشكلون فئة مستضعفة للغاية، وأن الزيادة المقترحة مقابل الأخطار هي الوسيلة لمكافأتهم على تفانيهم. |
En cuanto a la observación del Sr. Lallah acerca de los grupos que se reconocen como minorías, Austria no considera que las personas que no son ciudadanos y que entran en el país para trabajar -por ejemplo, los nacionales de Turquía o de la antigua Yugoslavia- constituyan un grupo étnico en el mismo sentido que los eslovenos, húngaros y otros grupos con los que tiene lazos históricos. ¿Es esto discriminación? | UN | وفيما يتعلق بتعليق السيد لالاه عن الفئات المعترف بها كأقليات، لا تعتبر النمسا أن غير المواطنين الذين يدخلون البلد من أجل العمل - مثل رعايا تركيا ويوغوسلافيا السابقة - يشكلون فئة إثنية على نحو ما يشكله السلوفينيون والهنغاريون وغيرهم من الفئات التي توجد للنمسا روابط تاريخية معهم. |
20. Trabajo infantil. Los niños de 15 años de edad, es decir, un año por debajo de la edad legal para trabajar, constituyen un colectivo desfavorecido en lo que respecta a su derecho a la educación y a su excepcionalidad laboral. | UN | 20- عمالة الأطفال: يبدو أن الأطفال في عمر 15 سنة، أي سنة واحدة تحت السن القانوني، يشكلون فئة مستضعفة من حيث حقهم في التعليم وفي الاستثناء من العمالة. |
Hay tres mujeres supervisores de armas, una categoría ocupacional en la que, en gran medida, se designa a los candidatos que proponen los Estados Miembros. | UN | وهناك ثلاث نساء بين مراقبي الأسلحة الذين يشكلون فئة من الموظفين خاضعة إلى حد بعيد لترشيحات تقدمها الدول الأعضاء. |