Para nosotros, recibir educación que nos prepare para la vida es una prioridad en la lucha contra esas enfermedades. | UN | وبالنسبة لنا، فإن الحصول على التعليم في مجال مهارات الحياة يشكل أولوية في مكافحة تلك الأمراض. |
Su mensaje está claro: corregir la anomalía del estatus colonial de Puerto Rico es una prioridad para todo el continente. | UN | وكانت رسالة هذه الوفود واضحة ألا وهي إن تصويب وضع بورتوريكو الاستعماري، المفارقة، يشكل أولوية للقارة بكاملها. |
Esa es exactamente la clase de medida que asegura que los responsables consideren que esta es una prioridad. | UN | وذلك تحديدا هو نوع التدابير الذي يكفل أن يرى القادة المشغولون أن هذا يشكل أولوية. |
El Ministro de Defensa también hizo notar que la mejora de las relaciones entre civiles y militares era una prioridad crucial. | UN | وأشار وزير الدفاع أيضا إلى أن تحسن العلاقات المدنية العسكرية يشكل أولوية أساسية. |
El mantenimiento de una política de desarme, no proliferación y control de armamentos coherente y firmemente comprometida constituye una prioridad para España. | UN | 53 - وأضاف أن انتهاج سياسة ثابتة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة يشكل أولوية لدى بلده. |
El fortalecimiento de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición también debe ser una prioridad de la AMISOM. | UN | إن تعزيز قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ينبغي أن يشكل أولوية أيضا للبعثة. |
Esas actividades deberían orientarse sobre todo a mejorar la seguridad alimentaria, que es una prioridad clara de la población de esa localidad. | UN | وينبغي أن يركز هذا النشاط على تحسين اﻷمن الغذائي الذي يشكل أولوية واضحة بالنسبة لسكان تلك البلدة. |
Considero que ésta es una prioridad importante para el año próximo. | UN | وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل. |
Considero que ésta es una prioridad importante para el año próximo. | UN | وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل. |
Dado que todo niño tiene derecho a la educación, la educación de emergencia en medio de una situación de crisis es una prioridad importante, pero que con frecuencia se deja de lado. | UN | وفي ضوء حق الطفل فإن التعليم في ظل حالات الطوارئ، الذي يتم في خضم الأزمة يشكل أولوية هامة غالبا ما يتم تجاهلها. |
Establecer mecanismos innovadores para obligar a los agentes no estatales a rendir cuentas es una prioridad especial que debe ser atendida por la comunidad | UN | إن إنشاء الآليات المبتكرة لمساءلة الأطراف الفاعلة غير الحكومية يشكل أولوية خاصة يتعين على المجتمع الدولي تناولها. |
El desarrollo de planes de acción nacional para los niños huérfanos o vulnerables es una prioridad urgente. | UN | وأصبح وضع خطط عمل وطنية من أجل الأطفال المتيتمين أو المستضعفين بسبب الوباء يشكل أولوية عاجلة. |
En respuesta a una pregunta, observó que la integración de la mujer era una prioridad esencial del PNUD. | UN | وفي معرض الرد على أحد الاستفسارات، قال إن التنظيم الذي يراعي التوازن بين الجنسين يشكل أولوية رئيسية لدى البرنامج اﻹنمائي. |
Podríamos haberlo hecho pero lo que hemos hecho es incluirlo aquí dado que era una prioridad para nosotros y ésta es la respuesta a la pregunta concreta. | UN | كان بوسعنا أن نفعل ذلك، ولكن ما فعلناه هو ما كان يشكل أولوية بالنسبة إلينا فأدرجناه هنا. وهذا هو الرد على السؤال المذكور بالتحديد. |
El mantenimiento de una política de desarme, no proliferación y control de armamentos coherente y firmemente comprometida constituye una prioridad para España. | UN | 53 - وأضاف أن انتهاج سياسة ثابتة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة يشكل أولوية لدى بلده. |
La negociación en la Conferencia de ese tratado de cesación de la producción de material fisionable constituye una prioridad para la Unión Europea. | UN | والتفاوض بشأن هذا الوقف لإنتاج المواد الانشطارية في المؤتمر يشكل أولوية للاتحاد الأوروبي. |
El fortalecimiento de la divulgación a los ciudadanos y electores por parte del parlamento no parece ser una prioridad para la asistencia del PNUD. | UN | 187- ويبدو أن تعزيز الاتصال بين البرلمانيين والمواطنين وناخبيهم لا يشكل أولوية بالنسبة للبرنامج فيما يقدمه من مساعدة. |
49. El establecimiento de una sociedad más igualitaria es una de las prioridades políticas del Gobierno de la República de Corea. | UN | ٤٩ - وأشار إلى أن إقامة مجتمع قائم على المساواة بقدر أكبر يشكل أولوية من أولويات سياسات حكومته. |
Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
La defensa de sus derechos es una inversión de futuro y debe constituir una prioridad para el desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن الدفاع عن حقوقهم يمثل استثمارا للمستقبل، ويجب أن يشكل أولوية من أولويات التنمية. |
25. En los primeros ciclos, la movilización de recursos complementarios no constituía una prioridad. | UN | ٢٥ - لم يكن حشد الموارد غير اﻷساسية يشكل أولوية في الدورات السابقة. |
Sin embargo, la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable sigue siendo la prioridad del Canadá en la Conferencia de Desarme. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل أولوية عليا لكندا في مؤتمر نزع السلاح. |
Por este motivo es prioritario desarrollar un circuito externo de atención terapéutica. | UN | ولذلك فإن وضع دائرة خارجية للرعاية يشكل أولوية من الأولويات المحددة. |
Esta cooperación es prioritaria y tiene suma importancia para ambas partes. | UN | وهذا التعاون يشكل أولوية ويتسم بأهمية بالغة للطرفين. |
En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. | UN | وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة. |
La conclusión satisfactoria de las deliberaciones de la Comisión sobre gobernanza y supervisión también es un objetivo prioritario. | UN | 6 - واسترسل قائلاً إن الاختتام الناجح لمداولات اللجنة بشأن الحكم والإشراف يشكل أولوية كذلك. |
La adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigue siendo una cuestión prioritaria de urgencia. | UN | ما زال الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يشكل أولوية ملحة. |