ويكيبيديا

    "يشكل أيضاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituye también
        
    • también es
        
    • es también
        
    • también constituye
        
    • que además
        
    • también constituía
        
    • constituir también
        
    • constituyó también
        
    • también constituir
        
    • también forma
        
    • constituía una
        
    • también constituya
        
    • también entrañaba un
        
    • que constituya también
        
    • también un
        
    Todos los documentos de proyecto contienen un marco lógico que constituye también la piedra angular de los informes a los donantes. UN وتتضمن وثائق المشاريع إطاراً منطقياً يشكل أيضاً العمود الفقري لتقديم التقارير إلى الجهات المانحة.
    Además, el hecho de que se haya continuado arrendando al restaurante un espacio en la principal estación ferroviaria, que pertenece a una institución pública, constituye también una promoción de la discriminación racial por parte de las instituciones públicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار محطة السكك الحديدية الرئيسية، وهي مؤسسة عامة، في تأجير المكان للمطعم يشكل أيضاً تشجيعاً للتمييز العنصري من المؤسسات العامة.
    también es un proceso a largo plazo que es preciso sostener para alcanzar los resultados deseados. UN والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة.
    El uso de escudos humanos es también un crimen de guerra. UN واستخدام الأشخاص كدروع بشرية يشكل أيضاً جريمة حرب.
    Pero esta diversidad también constituye un capital mundial de gran importancia con muchos beneficios que todavía están por descubrir. UN ولكن هذا التنوع يشكل أيضاً ثروة عالمية ذات أهمية كبيرة جداً وفوائد جمة ما زالت مجهولة.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    Es más, los resultados del muestreo indicaban que la norma de valoración del Grupo no sólo era eficiente, sino que también constituía una medida justa y razonable de las pérdidas de ingresos de los reclamantes. UN علاوة على ذلك، تشير نتائج دراسة لعينة إلى أن المعيار التقييمي الذي أخذ به الفريق ليس متسماً بالكفاءة فحسب وإنما هو يشكل أيضاً مقياساً معقولاً ومنصفاً للخسائر التي تكبدها المطالبون في دخولهم.
    Considera, en cualquier caso, que el riesgo que aduce equivale a una amenaza para la vida y que la violencia física que ha sufrido y a la que estaría expuesta de nuevo a su regreso constituye también una forma de tratos o penas crueles e inusuales. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    La formación profesional constituye también parte del sistema, y junto con el bachillerato integra lo que en España se ha dado en llamar " enseñanzas medias " . UN كما أن التدريب المهني يشكل أيضاً جزءاً من نظام التعليم ويكون مع مرحلة شهادة البكالوريا ما يسمى في اسبانيا " بالتعليم الثانوي " .
    La liquidación judicial de oficio de Le Praley por sentencia de 18 de abril de 1990 constituye también un error judicial por cuanto no se cumplió la ley. UN - إن الأمر بوضع إدارة شؤون شركة لو براليه تحت إشراف المحكمة، الصادر في 18 نيسان/أبريل 1990، يشكل أيضاً خطأ قضائياً لعدم مراعاة أحكام القانون.
    Con respecto a las armas convencionales, somos de la opinión de que su proliferación también es motivo de preocupación a escala mundial. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نرى أن انتشارها يشكل أيضاً مصدر قلق عالمي.
    El Mediador de la República también es una instancia de recurso administrativo para aquellas controversias que puedan surgir entre los ciudadanos y la administración pública. UN كما أن ديوان المظالم يشكل أيضاً هيئة انتصاف إداري للخلافات بين المواطنين والإدارة العامة.
    El uso de escudos humanos es también un crimen de guerra. UN واستخدام الأشخاص كدروع بشرية يشكل أيضاً جريمة حرب.
    El objetivo establecido por el nuevo plan quinquenal, por ende, es también un manifiesto de políticas para combatir esas disparidades sociales, que hoy son un tema candente para el país. Pero, por empezar, ¿por qué surgen estas disparidades? News-Commentary وعلى هذا فإن الهدف الذي حددته الخطة الخمسية الجديدة يشكل أيضاً بياناً سياسياً لمحاربة هذه الفوارق الاجتماعية، والتي باتت الآن تشكل قضية ساخنة في البلاد. ولكن لماذا نشأت هذه الفوارق في المقام الأول؟
    La distribución geográfica de las respuestas también constituye una muestra relativamente representativa: UN كما أن التوزّع الجغرافي للردود يشكل أيضاً عينة متوازنة نسبياً:
    La detención durante el período que comenzó en 1995 también constituye un caso nuevo y diferente con arreglo a los métodos de trabajo revisados del Grupo de Trabajo. UN والاحتجاز في الفترة منذ عام 1995 يشكل أيضاً قضية جديدة ومختلفة وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    Es más, los resultados del muestreo indicaban que la norma de valoración del Grupo no sólo era eficiente, sino que también constituía una medida justa y razonable de las pérdidas de ingresos de los reclamantes. UN علاوة على ذلك، تشير نتائج دراسة لعينة إلى أن المعيار التقييمي الذي أخذ به الفريق ليس متسماً بالكفاءة فحسب وإنما هو يشكل أيضاً مقياساً معقولاً ومنصفاً للخسائر التي تكبدها المطالبون في دخولهم.
    Además, el traslado por la fuerza de miembros de un grupo, en particular cuando conlleva la separación de miembros de la familia, podría constituir también genocidio en virtud del apartado c). UN وعلاوة على ذلك فإن النقل القسري ﻷفراد من جماعة، خصوصاً عندما يشتمل على الفصل بين أفراد اﻷسرة، يمكن أن يشكل أيضاً إبادة جماعية بمقتضى الفقرة الفرعية )ج(.
    El ataque intencional contra el hospital al-Quds con proyectiles de artillería de gran potencia y fósforo blanco, tanto dentro como alrededor del hospital, constituyó también una infracción de los artículos 18 y 19 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما أن قصف مستشفى القدس عمداً باستخدام قذائف مدفعية شديدة الانفجار وفوسفور أبيض داخل المستشفى وفي محيطه إنما يشكل أيضاً انتهاكاً للمادتين 18 و19 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Además, la autora sostiene que si la aplicación del criterio de la ciudadanía tiene el efecto de discriminar contra una persona por su raza, origen nacional o color, puede también constituir discriminación a los efectos del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أنه إذا كان الأثر المترتب على تطبيق معيار الجنسية هو التمييز ضد شخص بالاستناد إلى العرق أو الأصل الوطني أو اللون، فإنه قد يشكل أيضاً تمييزاً لأغراض أحكام الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Esta inversión en la fuerza de trabajo es una condición previa indispensable para la ejecución de este programa de trabajo y también forma parte de una cultura de trabajo que garantice que habrá profesionales que quieran trabajar en la secretaría del PNUMA. UN وهذا الاستثمار في القوة العاملة شرط أساسي حاسم لتنفيذ برنامج العمل هذا، وهو يشكل أيضاً جزءاً من ثقافة عمل ستضمن رغبة المهنيين في العمل مع أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El simple hecho de que una persona tenga determinadas creencias religiosas no puede significar, sin más, que la violación de otro derecho también constituya una violación del derecho a la libertad de religión. UN وواقع أن أي شخص لديه عقائد دينية لا يمكن أن يعني - دون شيء آخر - أن انتهاك حق آخر يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحرية الدينية.
    Aunque en la medida reglamentaria se menciona que las aves pequeñas y las lombrices de tierra, en particular, corren riesgo, en la evaluación de los riesgos, además, se llegó a la conclusión de que el aldicarb también entrañaba un riesgo ambiental inadmisible para algunas especies acuáticas y algunos artrópodos (distintos de las abejas). UN على الرغم من أن الإجراء التنظيمي يشير إلى الطيور الصغيرة ودود الأرض على وجه الخصوص بأنها عرضة للمخاطر، فإن تقييم المخاطر خلص بالإضافة إلى ذلك إلى أن الألديكارب يشكل أيضاً مخاطر بيئية غير مقبولة على بعض الأنواع المائية وبعض المفصليات (غير النحل).
    vi) Cometer actos de violación, esclavitud sexual, prostitución forzada, embarazo forzado, definido en el apartado f) del párrafo 2 del artículo 7, esterilización forzada o cualquier otra forma de violencia sexual que constituya también una violación grave del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra; UN `6` الاغتصاب أو الاستعباد الجنسي أو الإكراه على البغاء أو الحمل القسري على النحو المعرَّف في الفقرة 2(و) من المادة 7 من النظام الأساسي أو التعقيم القسري، أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكل أيضاً انتهاكاً خطيراً للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد