La difusión de información sobre la discapacidad mental y los derechos humanos de las personas discapacitadas es una estrategia importante para combatir los estigmas y la discriminación. | UN | فنشر معلوماتٍ عن الإعاقة الذهنية وعن حقوق الإنسان للمعوقين يشكل استراتيجية هامة لمكافحة الوصم الاجتماعي والتمييز. |
Se subrayó que el seguro es una estrategia " útil en todo caso " , porque aumenta la capacidad de recuperación financiera. | UN | وتم التأكيد على أن التأمين يشكل استراتيجية تحوط لأنه يعزز المناعة المالية. |
Muchos comparten la opinión de que la exigencia de que se haya presentado una denuncia para iniciar una investigación no es una estrategia eficaz. | UN | وتَشاطر الكثيرون الرأي الذي مفاده أن الاعتماد على الإبلاغ عن ادعاء لبدء تحقيق ما لا يشكل استراتيجية فعالة. |
Reafirmando también que la incorporación de una perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية حيوية في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
Reafirmando también que la incorporación de la perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية حيوية في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
La Directora Ejecutiva respondió que el fortalecimiento de la familia era una estrategia clave de la prioridad del desarrollo del niño en la primera infancia y que se había apoyado, por ejemplo, mediante la iniciativa de la gestión integrada de enfermedades de la infancia en la comunidad y los programas para mejorar los conocimientos de padres y madres, que estaba previsto ampliar. | UN | وردت المديرة التنفيذية بأن تعزيز الأسر يشكل استراتيجية رئيسية لأولوية نماء الطفولة المبكرة، ويتلقى الدعم، مثلا، من خلال مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على مستوى المجتمعات المحلية وبرامج الأبوة الأفضل، التي سيجرى توسيعها. |
Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين. |
Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين. |
Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين. |
El Ministerio de Salud es consciente de que un sistema de control de la natalidad que suponga una interferencia del gobierno en la salud reproductiva de hombres y mujeres no es una estrategia adecuada para combatir la pobreza existente en el país. | UN | وتعي وزارة الصحة أن تنظيم النسل الذي ينطوي على تدخل الحكومة في الحياة الإنجابية للرجال والنساء لا يشكل استراتيجية ملائمة لمعالجة الفقر الموجود في البلد. |
Lo que es más importante, basar la redistribución en el presupuesto actual no es una estrategia de crecimiento. Sin embargo, si se mantiene, puede crear una nueva distribución, más igualitaria, hacia la que tenderá la economía. | UN | 33 - والأهم من ذلك أن استناد إعادة التوزيع إلى الميزانية الحالية لا يشكل استراتيجية للنمو، ولكنه إذا ما استمر، فقد يؤدي إلى توزيع جديد أكثر عدلا سيتحرك الاقتصاد نحوه. |
:: Concienciar a los países en desarrollo de que la enseñanza es una estrategia sumamente eficaz para favorecer un crecimiento sostenible y resiliente al clima a largo plazo. | UN | :: إذكاء الوعي في البلدان النامية بأن التعليم يشكل استراتيجية شديدة الفعالية في دعم النمو المتسم بالاستدامة والمرونة إزاء المناخ في الأجل الطويل. |
Concienciar a los países en desarrollo de que la enseñanza es una estrategia sumamente eficaz para favorecer un crecimiento sostenible y resiliente al clima a largo plazo | UN | إذكاء الوعي في البلدان النامية بأن التعليم يشكل استراتيجية شديدة الفعالية في دعم النمو المتسم بالاستدامة والمرونة إزاء المناخ في الأجل الطويل |
En ese sentido, hemos presentado, para financiamiento de la cuenta del Milenio, un programa de país diseñado mediante un proceso consultivo nacional que ha incluido la participación ciudadana y que constituye una estrategia integrada e integral que beneficiará directamente a más de 850.000 habitantes de 92 municipios de la zona norte del país, contribuyendo de esa manera al alivio de la pobreza en esa región salvadoreña. | UN | وقدمنا طلبا بإنشاء حساب لتحديات الألفية بغرض تمويل برنامج قطري يقوم على الحوار الوطني ويشارك فيه مواطنونا. وسوف يشكل استراتيجية شاملة متكاملة تعود بالفائدة المباشرة على أكثر من 000 850 شخص من سكان 92 بلدية في شمال السلفادور، مما يسهم في الحد من الفقر في تلك المنطقة. |
Reafirmando que la incorporación de una perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y destacando la función catalizadora de la Comisión en la promoción de la incorporación de una perspectiva de género, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وإذ يشدد على الدور الحفاز للجنة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، |
Reafirmando que la incorporación de una perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y destacando la función catalizadora de la Comisión en la promoción de la incorporación de una perspectiva de género, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وإذ يشدد على الدور الحفاز للجنة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، |
La ulterior cooperación en el marco de asociaciones, como la cooperación Sur-Sur y la cooperación con los Estados desarrollados, constituye una estrategia importante para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, en los planos mundial, regional y nacional. | UN | والمزيد من التعاون في الشراكات، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون مع الدول المتقدمة النمو، يشكل استراتيجية هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Reafirmando que la incorporación de la perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y destacando la función catalizadora de la Comisión en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وإذ يشدد على الدور الحفاز للجنة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، |
En los párrafos 4 y 9 de su resolución 2006/36, el Consejo Económico y Social reafirmó que la incorporación de una perspectiva de género era una estrategia aceptada mundialmente para promover la igualdad entre los géneros. | UN | 1 - قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الفقرتين 4 و 9 من قراره 2006/36 بإعادة التأكيد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية مقبولة عالميا لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ahora bien, aunque la prevención sea una estrategia promisoria, tiene sus limitaciones y no constituye un sucedáneo del asilo. | UN | ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء. |
Si bien esto supone una estrategia válida, podrían diseñarse más programas y proyectos piloto de deporte para el desarrollo y la paz encaminados a lograr objetivos institucionales y conseguir efectos sobre el terreno. | UN | ورغم أن ذلك يشكل استراتيجية سليمة، يمكن تصور مزيد من البرامج والمشاريع الرائدة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام من أجل تحقيق أهداف المنظمة وإحداث تأثير على أرض الواقع. |
Las medidas para mejorar los servicios básicos de educación y salud constituyen una estrategia en la que no hay perdedores, pero que no es simple, en particular para los países más pobres que tienen graves limitaciones presupuestarias. | UN | وتحسين التعليم اﻷساسي والصحة يشكل استراتيجية رابحة بكل تأكيد، وإن لم تكن بالاستراتيجية البسيطة، وخاصة بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا التي تكتنفها عقبات شديدة تتعلق بالميزانية. |
Se trata de una estrategia de escaso impacto y basada en una gran utilización de recursos que no es sostenible a largo plazo. | UN | وقد ثبت أن هذا النهج الموجه نحو العمليات يشكل استراتيجية كثيفة الاستخدام للموارد وضئيلة الأثر، لا يمكن أن تدوم على الأمد الطويل. |
Este enfoque sigue siendo una estrategia fundamental para la prestación de conjuntos integrados de servicios sobre la supervivencia del niño, especialmente en zonas de acceso difícil con sistemas e infraestructura generalmente débiles. | UN | ولا يزال هذا النهج يشكل استراتيجية رئيسية لتقديم مجموعات متكاملة من خدمات بقاء الطفل وخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها والتي تتسم النظم الصحية والهياكل الأساسية فيها بالضعف بوجه عام. |