ويكيبيديا

    "يشكل الأساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituye la base
        
    • constituir la base
        
    • es la base
        
    • es el fundamento
        
    • constituye el fundamento
        
    • sirve de base
        
    • sirven de base
        
    • ser la base
        
    • forma la base
        
    • servir de base
        
    • era la base
        
    • basan la
        
    • constituya la base
        
    • constituirá la base
        
    • proporciona el fundamento
        
    La Comisión aprobó un plan de acción que constituye la base de nuestra contribución a la aplicación de las conclusiones de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN واعتمدت المفوضية برنامج عمل يشكل الأساس لمساهمتنا في تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    Pongo de relieve la importancia histórica del acuerdo alcanzado en relación con los orígenes y causas del racismo, que constituye la base de una nueva asociación. UN وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها. ذلك أنه يشكل الأساس لقيام شراكة جديدة.
    Consideramos que el acuerdo sobre estas cuestiones podría constituir la base de un futuro programa de trabajo de la Conferencia. UN ونعتقد أن الاتفاق بشأن هذه المسائل يمكن أن يشكل الأساس لبرنامج عملٍ مُقبل لهذا المؤتمر.
    Dicho progreso es la base de un positivo marco político, constitucional y jurídico para aplicar los derechos consagrados en el Pacto. UN فهذا التقدم يشكل الأساس لوضع إطار سياسي ودستوري وقانوني بناء لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Esa opinión, que se condice con la teoría económica neoclásica moderna y las estrategias tradicionales de financiación del desarrollo, es el fundamento intelectual principal del Consenso de Monterrey. UN وهذا الرأي، الذي يتفق مع النظرية الاقتصادية الكلاسيكية المحدثة، واستراتيجيات التمويل الإنمائي التقليدية، يشكل الأساس الفكري لتوافق آراء مونتيري.
    Velar por que ese marco preventivo se establezca en las sociedades afectadas gravemente por la corrupción constituye el fundamento de otras actividades en materia de asistencia técnica. UN وضمان وجود ذلك الإطار الوقائي في مجتمعات متأثرة بالفساد تأثرا حادا يشكل الأساس لسائر أنشطة المساعدة التقنية.
    De esta manera, la alta proporción de mujeres en las ciencias de la agricultura y la veterinaria y en las ciencias de la salud constituye la base de la mayor contratación de mujeres. UN وهكذا فإن ارتفاع نسبة النساء في العلوم الزراعية والبيطرية وفي العلوم الصحية يشكل الأساس في زيادة توظيف النساء.
    Recordando que el Consenso de São Paulo constituye la base en la que se asienta la labor de la UNCTAD y que los mandatos contenidos en él deben cumplirse cabalmente a través de los subprogramas pertinentes, UN وإذ تذكّر بأن توافق آراء ساو باولو يشكل الأساس الذي يستند إليه عمل الأونكتاد، وأن الولايات المحددة فيه يجب أن تُنفذ بشكل كامل من خلال أنشطة البرامج الفرعية ذات الصلة،
    La Unión Europea está dispuesta a examinar las consecuencias de esa resolución, pues constituye la base de las actuales propuestas de reforma. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمناقشة تبعات هذا القرار، بما أنه يشكل الأساس لمقترحات الإصلاح الحالية.
    Como tal, constituye la base de la aprobación del presupuesto del ACNUDH por la Asamblea General. UN وهو بذلك يشكل الأساس الذي تستند إليه الجمعية العامة في الموافقة على ميزانية المفوضية.
    Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لفض النزاع في الصومال، وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف،
    El gráfico elaborado como resultado de la labor de nuestro Grupo durante el anterior período de sesiones debería constituir la base de ese ejercicio. UN وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط.
    No obstante, seguimos convencidos de que puede constituir la base de las tareas sustantivas, sin socavar la capacidad de cada uno para defender sus intereses de seguridad. UN ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية.
    Reconocemos que el acceso universal a una buena educación es la base decisiva para el crecimiento económico. UN ونحن نعترف بأن تعميم إمكانية الحصول على التعليم الجيد النوعية يشكل الأساس ذي الأهمية الحاسمة للنمو الاقتصادي.
    La Ley de integración, aunque subraya la responsabilidad individual del recién llegado, es el fundamento jurídico de las iniciativas de integración de las autoridades. UN وقانون الإدماج إذ يشدد على المسؤولية الفردية للوافد الجديد، فهو يشكل الأساس القانوني لما تبذله السلطات من جهود في سبيل الإدماج.
    El posible hecho de la violación del derecho y no el sexo, la raza o la condición social u otras circunstancias, es el criterio que constituye el fundamento jurídico para recurrir a los tribunales en defensa de ese derecho. UN واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    Este proceso de coordinación se hace normalmente de conformidad con los resultados de la evaluación común para los países, que sirve de base del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para un país o una subregión. UN وتجري عملية التنسيق هذه في العادة وفقا لنتائج التقييم القطري الموحد، الذي يشكل الأساس لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في البلد أو المنطقة دون الإقليمية.
    Recordando al Iraq las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991), en particular su párrafo 2, y de otras resoluciones pertinentes del Consejo, así como su aceptación de las resoluciones aprobadas por el Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que sirven de base a la cesación del fuego, UN وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار،
    Es importante subrayar que, incluso cuando un caso queda dentro de una de esas categorías, ésa puede no ser la base de la decisión del órgano de derechos humanos. UN ومن المهم التشديد على أنه حتى عندما تكون حالة من الحالات داخلة، من حيث الوقائع، ضمن واحدة من الفئات، فإن ذلك قد لا يشكل الأساس لقرار الهيئة المعنية بحقوق الإنسان.
    Para que haya coherencia con el Estatuto y el Reglamento del Personal, por su importancia, y como cuestión de principios, el matrimonio, que es sólo la unión entre un hombre y una mujer, forma la base de la institución de la familia. UN وكمسألة اتساق مع هذين النظامين الهامين وكمسألة مبدأ، فإن الزواج الذي يتم بين الرجل والمرأة هو وحده الذي يشكل الأساس لمؤسسة الأسرة.
    En consecuencia, la CIAT creía que el FIRMS debería servir de base para los informes mundiales sobre las poblaciones de peces. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن النظام ينبغي أن يشكل الأساس بالنسبة للإبلاغ العالمي عن الأرصدة السمكية.
    v) La base para determinar quién recibiría las recompensas debería ser, en principio, las calificaciones derivadas del sistema de evaluación de la actuación profesional, que era la base lógica para diferenciar los niveles de desempeño. UN ' ٥ ' ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون اﻷساس الذي يتم بناء عليه تحديد الشخص الذي يتلقى مكافأة هو تصنيفات اﻷداء المستمدة من نظام تقييم اﻷداء الذي يشكل اﻷساس المنطقي للتفرقة بين مستويات اﻷداء.
    El representante dijo que consideraba que la reforma del régimen en que se basan la remuneración y las prestaciones estaba vinculada intrínsecamente al marco para la gestión de los recursos humanos. UN 18 - وقال الممثل إنه يرى أن إصلاح النظام، الذي يشكل الأساس للأجور والاستحقاقات، يتصل اتصالا جوهريا بإطار إدارة الموارد البشرية.
    El Modelo de Datos Aduaneros de la OMA es una norma aduanera mundial para la reducción de las necesidades de datos y la presentación electrónica de declaraciones y documentos justificativos; se espera que constituya la base en la elaboración de mensajes electrónicos comunes basados en normas internacionales. UN نموذج البيانات الجمركية للمنظمة الجمركية العالمية هو معيار جمركي عالمي لتنفيذ متطلبات البيانات المخفَّضة وتقديم الإقرارات والمستندات الداعمة إلكترونياً، ويُتوقع أن يشكل الأساس لتطوير رسائل إلكترونية مشتركة تقوم على المعايير الدولية.
    En ese texto se tratan las inquietudes de seguridad y humanitarias de manera equilibrada, por lo que constituirá la base más práctica para la negociación. UN ونص الوثيقة يتناول الشواغل الأمنية والإنسانية بطريقة متوازنة ويمكن أن يشكل الأساس العملي الأرجح في المفاوضات.
    De hecho, este componente puede ser el más importante, ya que proporciona el fundamento de todos los demás. UN وهذا العنصر في الواقع قد يكون أهم العناصر قاطبة، إذ أنه يشكل الأساس لجميع العناصر الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد