Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. | UN | لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته. |
Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Por consiguiente, el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho humanitario internacional. | UN | وهكذا فاستعمال اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. | UN | هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر. |
13. En julio de 2004 la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro de separación constituía una violación del derecho internacional. | UN | 13 - وفي تموز/يوليه 2004، أعلنت محكمة العدل الدولية أن بناء الجدار الفاصل يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
No obstante, el problema va mucho más allá de lo que puede constituir una violación del derecho penal en numerosas jurisdicciones. | UN | غير أن المشكلة تتجاوز إلى حد بعيد نطاق ما قد يشكل انتهاكا للقانون الجنائي في ولايات قضائية كثيرة. |
Por consiguiente, el umbral de una conducta que constituye una infracción del derecho internacional humanitario es menor que en el caso de un crimen de guerra. | UN | وبالتالي فإن الحد الأدنى للسلوك الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني منخفض عن الحد المطلوب في جريمة من جرائم الحرب. |
El incumplimiento, que incluye la falta de presentación de los informes obligatorios, constituye una violación del derecho internacional. | UN | وعدم الامتثال، الذي يتضمن عدم اﻹبلاغ على النحو المطلوب، يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
La utilización de esas armas constituye una violación del derecho humanitario internacional, y ello por las razones siguientes: | UN | إن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني. وذلك لﻷسباب اﻵتية: |
Creemos que el bloqueo constituye una violación del derecho internacional y de los derechos del pueblo de Cuba. | UN | ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا. |
Mi Gobierno estima que el hecho de que siga vigente el bloqueo constituye una violación del derecho internacional consagrado en los pactos internacionales. | UN | تؤمن حكومتي بأن استمرار الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي المضمّن في العهدين الدوليين. |
Este comportamiento de las FARDC constituye una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وهذا السلوك من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Dicho sufrimiento ha sido exacerbado con el bloqueo de Gaza, que constituye una violación del derecho humanitario internacional y es contrario al deseo de la comunidad internacional; es también especialmente nocivo en el actual contexto de las crisis mundiales. | UN | وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية. |
Agresión de Etiopía a Eritrea en violación del derecho internacional | UN | عدوان إثيوبيا على إريتريا يشكل انتهاكا للقانون الدولي |
En nombre del Gobierno de Grecia deseo protestar contra estos recientes actos inadmisibles, que forman parte del plan de Turquía de extirpar y aniquilar el patrimonio cultural y religioso de Chipre, en violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La Oficina de Nepal, tras investigar esos ataques, deploró la pérdida de vidas y las heridas causadas y destacó la responsabilidad primordial de PCN (Maoísta) por la matanza de civiles, en violación del derecho internacional humanitario. | UN | وقد شجب مكتب المفوضية في نيبال، بعد إجرائه تحقيقا في الهجومين، إزهاق الأرواح وسقوط الجرحى وشدد على المسؤولية الأولية للحزب عن مصرع المدنيين مـمـا يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
El 24 de noviembre, Egipto afirmó que la reanudación por parte de Israel de las actividades de asentamiento en territorio árabe ocupado constituía una violación del derecho internacional y de los principios del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ٠٥ - وفي ٤٢ تشرين الثاني/ نوفمبر، قالت مصر إن استئناف إسرائيل لﻷنشطة الاستيطانية في اﻷرض العربية المحتلة يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولمبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
A la luz de esas consideraciones, el grupo de expertos llegó a la conclusión, con profunda inquietud, de que la Ley Helms-Burton constituía una violación del derecho internacional, en particular de los principios de soberanía y no intervención. | UN | وعلى ضوء ذلك، رأى فريق الخبراء، وهو يشعر ببالغ القلق، أن قانون هيلمز - بيرتون يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Ahora bien, el hecho de que no se puedan mencionar religiones que no sean el islam, el cristianismo o el judaísmo, parece constituir una violación del derecho internacional. | UN | وفي الحالة الراهنة، يبدو أن استبعاد إمكانية ذكر ديانات أخرى في ما عدا الإسلام والمسيحية واليهودية يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Por otra parte, si la idea de que la simple aprobación de una ley constituye una infracción del derecho internacional se limita al ámbito del derecho de la Organización Mundial del Comercio y no se incorpora al derecho internacional general, o si depende en cada caso de lo que se estipule en la ley, entonces la noción de eludir una obligación podría tener una función. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كانت فكرة أن مجرد اعتماد القانون يشكل انتهاكا للقانون الدولي تقتصر على مجال قانون منظمة التجارة العالمية، ولا تنطبق على القانون الدولي بصفة عامة، ولا تعتمد بأي شكل على ما ينص القانون عليه بالفعل، فإن لفكرة التحايل ما يبررها. |
Tal agresión contra el Iraq e injerencia en sus asuntos internos viola el derecho internacional y vulnera, precisamente, los derechos humanos que los Estados Unidos pretenden defender. | UN | وهذا العدوان ضد العراق والتدخل في شؤونه الداخلية يشكل انتهاكا للقانون الدولي ويتعارض مع كل حق من حقوق اﻹنسان التي تدعي الولايات المتحدة الدفاع عنها. |
El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén Oriental y alrededores, va en contra del derecho internacional y priva seriamente al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia3 y en la resolución ES10/15; | UN | 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يشكل انتهاكا للقانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني حرمانا خطيرا من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى التقيد التام بالالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية(3) في 9 تموز/يوليه 2004 وفي القرار دإط - 10/15؛ |