ويكيبيديا

    "يشكل جزءاً لا يتجزأ من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es parte integrante de
        
    • es parte integrante del
        
    • forma parte integrante de
        
    • formar parte integrante de
        
    • forma parte de
        
    • forma parte integrante del
        
    • integrada en el
        
    • era parte integral de
        
    • son un componente de
        
    • es parte integral de
        
    • era parte integrante del
        
    • que forma parte integral del
        
    • minas forman parte integrante de
        
    • una parte integrante del
        
    De hecho, es parte integrante de la Constitución de acuerdo con su artículo 7. UN والواقع أنه يشكل جزءاً لا يتجزأ من الدستور بموجب المادة 7 منه.
    Es indiscutible que la pesca es parte integrante de la cultura del autor. UN ولا خلاف على أن صيد السمك يشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافة صاحب البلاغ.
    El Comité observa además con preocupación que la enseñanza de los derechos humanos no es parte integrante del programa educativo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان لا يشكل جزءاً لا يتجزأ من المقرر الدراسي.
    Contiene una propuesta de formulario común para los informes revisado, que forma parte integrante de las directrices para la preparación de las comunicaciones. UN وهي تتضمن مقترحاً بتنقيح نموذج الإبلاغ الموحد الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    Recordó las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre vivienda, aprobadas en su cuarto período de sesiones y subrayó que el desarrollo de viviendas debería formar parte integrante de las estrategias de reducción de la pobreza y de buena gestión de los asuntos públicos. UN وذكّر بتوصيات الفريق العامل بشأن الإسكان التي اعتمدت في الدورة الرابعة، وشدد على أن تنمية الإسكان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر.
    En consecuencia, como el precio del contrato en las transacciones de compraventa internacional de mercaderías suele incluir el costo de la prima del seguro, el Grupo considera que la prima forma parte de la pérdida subyacente y, por tanto, es indemnizable. UN وتبعاً لذلك وبما أن السعر التعاقدي في صفقات البيع الدولي للبضائع غالباً ما تتضمن كلفة قسط التأمين، يرى الفريق أن هذا القسط يشكل جزءاً لا يتجزأ من الخسارة الأساس وهو لذلك قابل للتعويض.
    El proceso de democratización y redacción de la constitución, que concluyó en 1988, consolidó la salud en el nuevo plano jurídico e institucional como derecho que forma parte integrante del sistema de la seguridad social junto con el bienestar y la asistencia social. UN أدت عملية إضفاء الديمقراطية وبناء الدستور، التي اختتمت في عام 1988، إلى تعزيز الرعاية الصحية في الخطة القانونية والدستورية الجديدة بوصفها حقاً يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام الضمان الاجتماعي بالإضافة إلى الرعاية الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية.
    17. En general, los objetivos del Pacto no se alcanzarían sin una obligación integrada en el artículo 2 de adoptar medidas para evitar que vuelva a producirse una violación del Pacto. UN 17- وعلى العموم، فإن غايات العهد سوف تُقوَّض بدون وجود الالتزام الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من المادة 2 والمتمثل في اتخاذ تدابير لمنع تكرر انتهاك العهد.
    En su declaración, destacó que la comunidad empresarial, uno de los grupos principales reconocidos en el Programa 21, era parte integral de la sociedad civil y manifestó que la participación más plena en la labor de las Naciones Unidas se fomentaría mediante un enfoque incluyente, en vez de concebir procedimientos separados para diferentes agentes no estatales. UN وأكدت في بيانها على أن مجتمع الأعمال، وهو إحدى المجموعات الرئيسية المعترف بها في جدول أعمال القرن 21، يشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع المدني، ودفعت بأن المشاركة في عمل الأمم المتحدة مشاركة كاملة سوف تتعزز باتباع نهج شامل وليس بوضع إجراءات منفصلة لقطاعات مختلفة غير رسمية.
    La formación a este respecto, que se imparte mediante exposiciones teóricas y ejercicios prácticos, es parte integrante de los ejercicios de combate. UN ويوفَّر التثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي عن طريق محاضرات نظرية بالإضافة إلى تمارين عملية وهو يشكل جزءاً لا يتجزأ من تمارين القتال.
    64. El ACNUR está plenamente de acuerdo con esta recomendación y es consciente de que la recaudación de fondos es parte integrante de su mandato legislativo. UN 64- تقر المفوضية وتسلم تماماً بأن جمع الأموال يشكل جزءاً لا يتجزأ من الولاية التشريعية للمفوضية.
    11. Coincidimos además con el Consejo de Administración del FMAM en que abordar el tema de la degradación de la tierra es parte integrante de los esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenible, la mitigación de la pobreza y la sinergia entre las convenciones internacionales sobre medio ambiente. UN 11- ونتفق كذلك مع مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية على أن التصدي لقضية تردي الأرض يشكل جزءاً لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من الفقر والتآزر بين الاتفاقيات البيئية العالمية.
    En cuanto al Pacto, el Sr. Bhagwati desearía saber cuál es su situación jurídica, si es parte integrante del derecho interno y si es directamente aplicable por los tribunales iraquíes. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    El Anexo es parte integrante del AGCS en lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el MPF, ya que el concepto de movimiento temporal sólo se plantea allí, de igual modo que el relacionado con los visados. UN فالملحق يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاق عندما يتعلق الأمر بمناقشة حركة الأشخاص الطبيعيين، ذلك أن مفهوم الحركة المؤقتة لا يثار إلا فيه، كما هو الحال أيضاً بالنسبة للتأشيرات.
    El informe comprende también recomendaciones para mejorar el examen del desempeño, que es parte integrante del sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación aprobado en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP). UN ويتضمن التقرير أيضاً توصيات تتعلق بتحسين استعراض الأداء الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام استعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية المعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Por consiguiente, el enfoque basado en los derechos humanos forma parte integrante de la intervención de la Oficina para la prevención de la trata de personas. UN ومن ثم فإن النهج المستند إلى الحقوق يشكل جزءاً لا يتجزأ من تدخل المفوضية في مجال منع الاتجار.
    Un instrumento internacional que forma parte integrante de la legislación nacional prevalece sobre todas las leyes subordinadas a la Constitución Federal. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    En el debate se señaló, entre las cuestiones clave, el hecho de que la educación de calidad era un derecho humano que los niños no perdían cuando eran afectados por situaciones de emergencia; que la educación debía formar parte integrante de toda respuesta humanitaria y debía proporcionarse desde el inicio de las medidas de socorro; y que debían respetarse unos niveles mínimos. UN وبينت المناقشة في جملة مسائل رئيسية أن جودة التعليم حق من حقوق الإنسان التي لا يفقدها الأطفال في حالات الطوارئ؛ وأن التعليم يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من كل استجابة إنسانية ويتعين توفيره منذ بداية تدابير الإغاثة، وأنه يجب احترام المعايير الدنيا.
    En la actualidad, la reducción de los efectos nefastos de las anomalías climáticas forma parte de los planes de acción y las políticas de desarrollo sostenible. UN 11 - وأضاف أن تخفيف الآثار السلبية للتقلبات المناخية مثل النينيو إنما يشكل جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة وسياساتها، وأن ظاهرة النينيو هي ظاهرة معقدة وتنتج عنها آثار خطيرة.
    Ese sistema forma parte integrante del programa de cambio y renovación orgánica de la ONUDI, y con él se apoya y refuerza una gestión basada en los resultados que suponga logros significativos y pertinentes. UN وهذا النظام يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج اليونيدو للتغيير والتجديد في المنظمة، كما أنه يدعم ويعزز الإدارة القائمة على النتائج ويأتي بنتائج مجدية ومهمة.
    17. En general, los objetivos del Pacto no se alcanzarían sin una obligación integrada en el artículo 2 de adoptar medidas para evitar que vuelva a producirse una violación del Pacto. UN 17- وعلى العموم، فإن غايات العهد سوف تُقوَّض بدون وجود الالتزام الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من المادة 2 والمتمثل في اتخاذ تدابير لمنع تكرر انتهاك العهد.
    En su declaración, destacó que la comunidad empresarial, uno de los grupos principales reconocidos en el Programa 21, era parte integral de la sociedad civil y manifestó que la participación más plena en la labor de las Naciones Unidas se fomentaría mediante un enfoque incluyente, en vez de concebir procedimientos separados para diferentes agentes no estatales. UN وأكدت في بيانها على أن مجتمع الأعمال، وهو إحدى المجموعات الرئيسية المعترف بها في جدول أعمال القرن 21، يشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع المدني، ودفعت بأن المشاركة في عمل الأمم المتحدة مشاركة كاملة سوف تتعزز باتباع نهج شامل وليس بوضع إجراءات منفصلة لقطاعات مختلفة غير رسمية.
    También considera que los seres humanos son un componente de la mayoría de los ecosistemas y subraya la necesidad de comprender las causas fundamentales, resultantes e inmediatas de los peligros para la biodiversidad, lo que propicia intervenciones en las políticas y en la gestión en los niveles apropiados. UN كما يسلّم نهج المشروع بأن الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من معظم النظم الإيكولوجية ويشدّد على فهم الأسباب المباشرة والكامنة وراء التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي، بما يسفر عن أنشطة بمستويات مناسبة في مجال وضع السياسات والإدارة.
    El Consejo Consultivo de la SEPREM es parte integral de la SEPREM. UN وفيما يتعلق بالمكتب الاستشاري للأمانة فهو يشكل جزءاً لا يتجزأ من الأمانة.
    Habida cuenta de que la comunidad musulmana turca de la región griega de Tracia occidental era parte integrante del mundo islámico, la Conferencia pidió que se anulara la sentencia judicial dictada contra los muftíes elegidos de Xanti y Komotini. UN وبعد الأخذ في الاعتبار أن المجتمع الإسلامي التركي في تراقيا الغربية باليونان يشكل جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، دعا إلى إنهاء الأحكام القضائية التي كانت استهدفت مفتيي كزانتـي وكومونتيني المنتخبين.
    Este proyecto de decisión iba acompañado de una declaración complementaria del Presidente que forma parte integral del proyecto. UN واقترن مشروع المقرر هذا ببيان رئاسي تكميلي. يشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع المقرر الرئاسي.
    70. El Sr. UMER (Pakistán) se remite a la declaración formulada por el representante de Vigilancia de los Derechos Humanos y dice que, si bien el Pakistán sigue utilizando minas terrestres antipersonal, esas minas forman parte integrante de su doctrina de defensa y sirven las necesidades legítimas en materia de seguridad. UN 70- السيد عمر (باكستان) مشيراً إلى بيان ممثل مرصد حقوق الإنسان، قال إنه في حين تواصل باكستان استخدام الألغام المضادة للأفراد، فإن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظريتها الدفاعية ويخدم احتياجات أمنية مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد