Los Estados miembros destacan que la cooperación comercial y económica en condiciones de igualdad y sobre una base de beneficio mutuo y no discriminación constituye un elemento fundamental en sus relaciones y un medio de construir un Asia próspera. | UN | وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة. |
La integración de los PAN en la política macroeconómica constituye un elemento fundamental para garantizar una mayor eficacia de los programas de lucha contra la degradación de las tierras. | UN | فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي. |
No obstante, se observa que la vigilancia periódica es un elemento crucial de la política de los Países Bajos. | UN | غير أنه أشير الى أن الرصد المنتظم يشكل عنصراً حاسماً في تقرير سياسة هولندا. |
En ese contexto, consideramos que la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un elemento importantísimo del proceso de poner fin a la carrera de armamentos nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن عقد معاهدة حظر التجارب النووية الشامل يشكل عنصراً في غاية اﻷهمية من عملية إنهاء سباق التسلح النووي. |
La acción llevada a cabo fue equilibrada porque constituyó lo mínimo necesario para mantener lo que es un componente irreductible de nuestros cálculos de seguridad nacional. | UN | وكانت الخطوة المتخذة متوازنة بمعنى أنها الحد اﻷدنى اللازم للحفاظ على ما يشكل عنصراً لا يمكن الانتقاص منه في حسابات أمننا القومي. |
Consideró que la preparación de actas resumidas era un elemento indispensable del sistema y recomendó que se diese prioridad a su preparación con puntualidad. | UN | واعتبر أن إعداد المحاضر الموجزة يشكل عنصراً لا غنى عنه في النظام وأوصى بإيلاء أولوية ﻹعداد هذه المحاضر في الوقت المناسب. |
A la vista de la demostrada validez para los países beneficiarios, este programa debe ser un elemento fundamental de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD en materia de inversiones. | UN | وعلى ضوء الصلاحية المثبتة لهذا البرنامج بالنسبة للبلدان المستفيدة، فإنه ينبغي أن يشكل عنصراً أساسياً من عناصر الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار. |
Es el caso del sector de la energía, sobre el cual los países desarrollados y las organizaciones internacionales han proporcionado poca información, pese a que constituye un elemento esencial de la lucha contra la desertificación en los países africanos. | UN | وهذا هو حال قطاع الطاقة الذي تقدم البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية معلومات قليلة بشأنه رغم أنه يشكل عنصراً رئيسياً لمكافحة التصحر في البلدان الأفريقية. |
Además, en caso de sobreseimiento de una causa en fase de instrucción iniciada a petición de parte, el autor correría el riesgo de incurrir en responsabilidad civil y penal, lo cual constituye un elemento disuasorio. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي حالة إصدار قرار برفض الدعوى في إطار فتح تحقيق برفع دعوى مدنية، قد يُعتبر صاحب الشكوى مسؤولاً مسؤولية جنائية ومدنية، الأمر الذي يشكل عنصراً رادعاً. |
Además, en caso de sobreseimiento de una causa en fase de instrucción iniciada a petición de parte, el autor correría el riesgo de incurrir en responsabilidad civil y penal, lo cual constituye un elemento disuasorio. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي حالة إصدار قرار برفض الدعوى في إطار فتح تحقيق برفع دعوى مدنية، قد يُعتبر صاحب الشكوى مسؤولاً مسؤولية جنائية ومدنية، الأمر الذي يشكل عنصراً رادعاً. |
Lo dicho, abordar la cuestión del material fisible es esencial para el objetivo del desarme nuclear, y no constituye un elemento ajeno que se haya colado imperceptiblemente hasta emerger de repente en medio de todos. | UN | ومرة أخرى أقول إن تناول مسألة المواد الانشطارية هو أمر محوري بالنسبة لهدف نزع السلاح النووي؛ وهو لا يشكل عنصراً غريباً استطاع أن يشق طريقه إلينا. |
La mejora del acceso al agua y los servicios sanitarios es un elemento crucial para la reducción de la mortalidad y la morbilidad de los menores de 5 años, sobre todo en las zonas urbanas pobres. | UN | ذلك أن تحسين إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية يشكل عنصراً حيوياً في تخفيض وفيات واعتلال الأطفال دون سن الخمس سنوات، وبالخصوص في المناطق الحضرية الفقيرة. |
El derecho a un recurso eficaz en caso de violación de los derechos humanos es un elemento fundamental de la responsabilidad del Gobierno y es necesario que se incorpore a la estrategia. | UN | والحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال في حالات انتهاك حقوق الإنسان يشكل عنصراً رئيسياً في مسؤولية الحكومة وينبغي إدراجه في الاستراتيجية. |
Sin embargo, el tema de la política de la competencia sigue presentando interés para la organización y es un elemento muy importante de sus Exámenes de Políticas Comerciales. | UN | غير أن موضوع سياسة المنافسة ظل موضع اهتمام منظمته، وهو يشكل عنصراً بالغ الأهمية فيما تجريه من استعراضات للسياسات التجارية. |
El informe sobre la visita es un elemento importante del diálogo entre el Subcomité, las autoridades de Maldivas y la sociedad civil encaminado a prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | والتقرير المتعلق بالزيارة يشكل عنصراً مهماً في الحوار بين اللجنة الفرعية وسلطات ملديف والمجتمع المدني بغرض منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Se reconoce ampliamente que la formación es un componente esencial en este ámbito. | UN | وثمة إدراك على نطاق واسع بأن التدريب يشكل عنصراً هاماً في هذا المجال. |
633. A juicio del Grupo, el proyecto es un componente apropiado del programa de inspección y evaluación de los daños de la Arabia Saudita. | UN | 633- ويرى الفريق أن المشروع يشكل عنصراً ملائماً لبرنامج المملكة العربية السعودية للرصد والتقييم. |
75. El representante de Marruecos apoyó la declaración hecha por el anterior orador y subrayó que el desarrollo de las PYMES era un elemento básico de la competitividad de estas empresas. | UN | 75- وأيد ممثل المغرب البيان الذي ألقاه المتحدث السابق وشدد على أن تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يشكل عنصراً أساسياً بالنسبة لقدرة هذه المشاريع على المنافسة. |
A juicio de la mayoría de los oradores, la cooperación Sur-Sur podía ser un elemento importante de la estrategia de desarrollo internacional. | UN | 37 - ويعتقد معظم المتحدثين أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يشكل عنصراً هاماً في الاستراتيجية الإنمائية الدولية. |
En el mismo documento, reconocieron que la financiación sostenible y suficiente a largo plazo constituía un elemento clave para la gestión racional de los productos químicos y los desechos, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفى نفس الوثيقة، أقرّت الحكومات بأن التمويل المستدام والكافي في الأجل الطويل يشكل عنصراً رئيسياً للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، وبخاصة في البلدان النامية. |
La gran atención que se presta a la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos de la labor del UNICEF constituye un componente fundamental de la nueva orientación de la organización hacia el apoyo y el fomento de la equidad en el logro de resultados en materia de desarrollo. | UN | وقد بات التركيز المكثف على المساواة بين الجنسين في جميع جوانب عمل اليونيسيف يشكل عنصراً رئيسياً في توجيه تركيز المنظمة إلى تعزيز الإنصاف في تحقيق نتائج التنمية. |
Además, puede ser un factor relevante en cualquier proceso entre Estados que se pueda incoar, también en este caso siempre que exista jurisdicción. | UN | ويجوز أيضاً أن يشكل عنصراً ذا أهمية في أي دعوى مشتركة بين الدول قد تُرفَع، أيضاً إذا سمحت الولاية القضائية بذلك. |
Además, una objeción, aunque se formule tardíamente, es asimismo un elemento importante que permite entablar un diálogo sobre la reserva o contribuir a él. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الاعتراض، حتى لو أُبدي متأخراً، يشكل عنصراً هاماً يمكن أن يؤدي إلى إقامة حوار بشأن التحفظات أو يسهم فيه(). |
32. La violencia contra la población civil parece que ha sido un elemento fundamental de la estrategia militar global del ejército de Myanmar. | UN | 32- ويبدو أن العنف ضد المدنيين يشكل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية العسكرية الاجمالية التي يطبقها جيش ميانمار. |