ويكيبيديا

    "يشير إلى أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indica que
        
    • indicar que
        
    • indicaba su
        
    • sugiere que
        
    • pondrían de manifiesto que
        
    La crudeza de la carne indica que ella estaba viva durante el decapitamiento, pero.. Open Subtitles حسناً سلامة اللحم يشير إلى أنها أنها كانت حيةً خلال القطع لكن
    De hecho, las mordidas en la última víctima carecían del ADN de la saliva lo que nos indica que fueron realizadas postmortem. Open Subtitles في الحقيقة ، أثار العض على الضحيّة الأخيرة لا تُظهر أثارا للعاب ما يشير إلى أنها حدثت بعد الوفاة
    El período de semidesintegración atmosférica de las PCCC va de los 0,81 a los 10,5 días, lo que indica que son relativamente persistentes en el aire. UN وللبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة فترات تنصيف في الغلاف الجوي تتراوح بين 0.81 و10.5 أيام، مما يشير إلى أنها ثابتة نسبياً في الهواء.
    Estas Directrices han sido aplicadas en el presente caso, y nada parece indicar que se hayan aplicado de manera discriminatoria. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    En la recomendación 36/2 se había tomado nota de que Armenia había notificado datos correspondientes a 2005 sobre un consumo de cero toneladas PAO de metilbromuro, lo que indicaba su retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro estipuladas en el Protocolo en ese año. UN 23 - أشارت التوصية 36/2 إلى أن أرمينيا كانت قد أبلغت عن استهلاك كمية من بروميد الميثيل في 2005 قدرها صفر طن بدالات استنفاد الأوزون، وهو ما يشير إلى أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في ذلك العام.
    La carencia de la hemorragia en los tejidos circundantes, sugiere que ella estaba muerta antes de que los ojos fueran extraídos. Open Subtitles نقص في النزيف في الأنسجة المحيطة بالعين يشير إلى أنها كانت ميتة مسبقاً قبل أن تمت إزالة العينين
    Las Potencias no pueden aducir que la modernización es la consecuencia inevitable de la sustitución de los sistemas existentes porque pondrían de manifiesto que no abrigan la intención de eliminar su armamento nuclear en los próximos decenios. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    El período de semidesintegración atmosférica de las PCCC va de los 0,81 a los 10,5 días, lo que indica que son relativamente persistentes en el aire. UN SCCPs فترات تنصيف في الغلاف الجوي تتراوح بين 0.81 إلى 10.5 يوم مما يشير إلى أنها تكون ثابتة نسبياًً أيضاً في الهواء.
    La vida media atmosférica de las PCCC va de los 0,81 a los 10,5 días, lo que indica que son relativamente persistentes en el aire. UN وللبارافينات المكلورة القصيرةالسلسلة فترات تنصيف في الغلاف الجوي تتراوح بين 0.81 و10.5 أيام، مما يشير إلى أنها ثابتة نسبياً في الهواء.
    Esos sistemas de armas se encuentran en buenas condiciones, lo que indica que siguen siendo objeto de mantenimiento periódico. UN ونظم الأسلحة هذه بحالة جيدة، مما يشير إلى أنها ما زالت تخضع للصيانة المنتظمة.
    El raspado indica que tuvo un aborto, y no figura en su historia clínica. Open Subtitles تشقق في الرحم يشير إلى أنها قامت بالإجهاض لكن لا شيء في تاريخها الطبي
    El hueso supraorbital menos pronunciado indica que es mujer. Open Subtitles أطراف العظم الحجاجي فوق العين غير بارزة مما يشير إلى أنها أنثى
    Bueno, no hay ningún rastro de moho, lo que indica que se mantuvo en un ambiente controlado exactamente a 33 grados. Open Subtitles لا أثر للذوبان مما يشير إلى أنها حفظت في بيئة مسيطر عليها بالضبط في حرارة 33 درجة
    No estoy segura, pero la remodelación muscular indica que tienen más de un año. Open Subtitles لست متأكدة، لكن إعادة إلتئام العضلات يشير إلى أنها كانت موجودة هنا منذ أكثر من سنة.
    La salpicadura en su blusa indica que estaban juntos cuando le dispararon. Open Subtitles الدم ترشش على قميصها مما يشير إلى أنها كانت بجنب زوجها عندما أُطلِق عليه
    Comida para uno. Eso indica que estaba sola. Open Subtitles الطعام لشخص واحد هذا يشير إلى أنها كانت لوحدها.
    Muchas personas han pensado que la intensificación de la guerra por parte de Eritrea y su intransigencia respecto de la solución indica que Eritrea está motivada por cuestiones más profundas que la controversia fronteriza, por ejemplo, un deseo de lograr una relación económica más favorable con el país vecino, que se desarrolla más rápidamente. UN وخمن الكثيرون أن تصعيد إريتريا للحرب وعنادها تجاه التسوية يشير إلى أنها مدفوعة بقضايا أعمق من نزاع الحدود، ومثال ذلك وجود رغبة للخروج بعلاقة اقتصادية مواتية بقدر أكبر مع جارتها التي تنمو بصورة أسرع.
    Sin embargo, un examen inicial de esos documentos indica que no es probable que hagan cambiar las conclusiones del OIEA con respecto a la falta de éxito en la producción de uranio enriquecido utilizando ese método. UN إلا أن الاستعراض المبدئي لهذه الوثائق يشير إلى أنها لا يحتمل أن تغير استنتاج الوكالة الدولية فيما يتعلق بعدم تحقق إنجازات في إنتاج اليورانيوم المخصب باستخدام هذه الطريقة.
    Digo, ¿alguna vez te dijo algo que pudiera indicar que fue maltratada o acosada de alguna forma? Open Subtitles أعني، هل سبق وقالت لك أي شيء قد يشير إلى أنها كانت يُساء معاملتها أو تتعرض للتنمر بأي شكل من الأشكال؟
    Pero no se limita sólo a la proclamación del compromiso del Senegal con los derechos humanos fundamentales tal y como éstos son definidos en las dos Declaraciones antes citadas; en sus artículos 6 a 20 los enumera de forma sistemática y proclama y garantiza su respeto, dentro del propio cuerpo legal de la Constitución, a fin de indicar que en el Senegal están protegidos en todo momento. UN بيد أنه لا يقتصر على إعلان تمسك السنغال بحقوق اﻹنسان اﻷساسية كما عُرﱢفت في هذين اﻹعلانين، وإنما يعدد هذه الحقوق بصورة دقيقة ويؤكد مراعاتها وكفالتها في المواد ٦ الى ٠٢ منه، أي في صلب نصه نفسه، وذلك كي يشير إلى أنها تحظى بالحماية بصورة يومية في السنغال.
    En la recomendación 36/2 se tomó nota con reconocimiento de que Armenia había notificado datos correspondientes a 2005 sobre un consumo de cero toneladas PAO de la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro), lo que indicaba su retorno en ese año a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro estipuladas en el Protocolo, y se le felicitó por ese logro. UN 6 - أشارت التوصية 36/2 مع التقدير إلى أن أرمينيا كانت قد أبلغت عن بيانات الاستهلاك من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) في 2005 قدرها صفر طن بدالات استنفاد الأوزون، وهو ما يشير إلى أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في ذلك العام، وهنأت أرمينيا على ذلك الإنجاز.
    La presencia de estas dos especies juntas sugiere que Murió en un radio de una milla del hotel... donde desapareció. Open Subtitles و جود هذه الفصيلتين يشير إلى أنها توفت بمنطقة ذات قطر ميل واحد من الفندق الذي اختفت منه
    Las Potencias no pueden aducir que la modernización es la consecuencia inevitable de la sustitución de los sistemas existentes porque pondrían de manifiesto que no abrigan la intención de eliminar su armamento nuclear en los próximos decenios. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد