ويكيبيديا

    "يشير إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se refiere
        
    • hace referencia
        
    • mencionado en
        
    • menciona
        
    • se refieren
        
    • mencionan
        
    • referirse
        
    En segundo lugar, la delegación china tiene formada su opinión sobre ciertas resoluciones de la Junta de Gobernadores del OIEA y de su Conferencia General, a las cuales se refiere este proyecto de resolución. UN ثانيا، يحتفظ وفد الصين بآرائه الخاصة بشأن بعض قرارات مجلس محافظي الوكالة ومؤتمرها العام، التي يشير إليها مشروع القرار.
    La equidad a que se refiere la norma fundamental, significa concederle al trabajador la igualdad en el caso concreto y una vez analizado el contexto en el que se desarrolla su tarea. UN والنزاهة التي يشير إليها الدستور تعني منح العامل المساواة في الحالة المعينة ومتى جرى تحليل الوضع الذي يؤدي فيه عمله.
    Los problemas a que se refiere el Ministro en su petición de información surgen en ese contexto. UN ومن هذه الخلفية تنشأ المشاكل التي يشير إليها الوزير في طلبه للمشورة.
    El libro sobre educación moral al que se hace referencia probablemente sea un caso aislado. UN ولعل الحالة التي يشير إليها كتاب التربية الأخلاقية المدرسي المذكور هي حالة معزولة.
    i) El equipo mencionado en la sección 1 del anexo B cuando esté destinado a reactores de agua ligera; UN ' 1` المعدات التي يشير إليها الفرع باء - 1 إذا كانت تلك المعدات موجهة إلى المفاعلات التي تعمل بالماء الخفيف؛
    Acerquemos, en estos últimos años del siglo, las Naciones Unidas a los pueblos a los que se refiere la Carta. UN في هذه السنوات اﻷخيرة في هذا القرن، دعونا نوثق الصلة بين اﻷمم المتحدة والشعوب التي يشير إليها ميثاقها.
    El Grupo ha detectado tres grupos que actúan en tres ámbitos distintos y se refiere a ellos como redes de poder. UN ولقد تبين الفريق ثلاث مجموعات منفصلة تقوم بهذه الأنشطة في ثلاث مناطق مختلفة، وهو يشير إليها بوصفهم شبكات النخبة.
    Asimismo, reconocemos que la cuestión de la gobernanza a la que se refiere el informe del Grupo es un tema importante que requiere un examen a fondo. UN ونسلم أيضا بما تنطوي عليه مسألة الإدارة التي يشير إليها الفريق في تقريره من أهمية وما تقتضيه من دراسة متعمقة.
    Así como hay avances, también pueden identificarse obstáculos que se advierten en distintas tendencias a las que el Relator Especial se refiere a continuación. UN وكما أن ثمة بعض التقدم، هناك أيضاً عوائق واضحة في مختلف الاتجاهات التي يشير إليها المقرر الخاص أدناه.
    No está claro a qué datos se refiere la cuestión de las especies. UN ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع.
    No está claro a qué datos se refiere la cuestión de las especies. UN ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع.
    Se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    El lago al que se refiere es un pozo de agua en medio de una cantera. Open Subtitles البحيرة التي يشير إليها هي تجمّـع مائي وسط منطقة صخرية مهجورة
    La Unión Europea reitera su adhesión a los principios de la Carta a los que se refiere el proyecto de resolución y declara que se opone a la utilización de este instrumento para justificar la negación del derecho de celebrar elecciones libres y democráticas. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يؤكد من جديد التزامه بمبادئ الميثـاق التـي يشير إليها مشروع القرار، يعلن أنه يعارض أي استخدام كان لهذا الصك لتبرير أي رفض لحق إجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    En cuanto a la cuestión de la emigración del Iraq a la que se refiere el Sr. van der Stoel, nadie puede negar que las guerras y las crisis económicas, incluidas las derivadas del embargo impuesto contra el Iraq, provocan éxodos. UN ٩١ - أما بشأن الهجرة من العراق إلى خارجه التي يشير إليها السيد شتويل فلا يمكن ﻷحد أن ينكر بأن الحروب واﻷزمات الاقتصادية ومنها الحصار الاقتصادي الذي ينهك العراق تؤدي إلى الهجرات وهو أمر معروف.
    En este contexto, el Comité observa que las normas jurídicas relativas a la discriminación, por ejemplo el título 52 de la Ley de municipios a la que se refiere el autor, no pueden aplicarse al problema de conflictos de intereses con carácter general. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الاطار أن القواعد القانونية التي تعالج مسألة التحيز، مثل المادة ٢٥ من قانون البلديات التي يشير إليها صاحب البلاغ، لا يمكن أن تغطي مشكلة توازن المصالح بصفة عامة.
    Aparentemente está encaminado a crear una zona libre de armas nucleares en la zona a que hace referencia. UN فهو يهدف، على ما يبدو، إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة التي يشير إليها.
    Por lo que respecta a los niveles de alerta y a la orientación hacia objetivos a que se hace referencia en este texto en relación con las medidas intermedias, Francia se ha adaptado al contexto internacional. UN وفيما يتعلق بمستويات اﻹنذار والاستهداف التي يشير إليها النص في سياق التدابير المتوسطة، سايرت فرنسا السياق الدولي.
    i) El equipo mencionado en la sección 1 del anexo B cuando esté destinado a reactores de agua ligera; UN ' 1` المعدات التي يشير إليها الفرع باء - 1 إذا كانت تلك المعدات موجهة إلى المفاعلات التي تعمل بالماء الخفيف.
    Lamentablemente, el informe no trata estos aspectos y ni siquiera los menciona. :: Artículo 3. UN ومن المؤسف أن التقرير لم يتناول هذه الجوانب أو حتى يشير إليها.
    Conjugar ambas actividades es no sólo posible en la zona a que se refieren los autores y en toda la región en la que se practica la cría de renos, sino además una cuestión importante, pues la cría de renos se practica en toda la zona en que habitan los sami. UN والتوفيق ليس فقط ممكنا في المساحات التي يشير إليها الشاكون وفي المناطق كلها التي تزاول فيها تربية الرنة، بل إنه قضية هامة إذ تزاول تربية الرنة في كل المنطقة التي يسكنها السامي.
    Sin embargo, existen muchísimos casos que no se mencionan en este informe, ya que se seleccionaron los más elocuentes y con mayor notoriedad pública, tanto nacional como internacional. UN وهناك بطبيعة الحال حالات عديدة لا يشير إليها التقرير، فما ذُكر ليس إلا الحالات اﻷكثر دلالة التي تلقت أكبر اهتمام على المستويين الوطني والدولي.
    No existe norma alguna que establezca que el Consejo Económico y Social deba considerar a las Observaciones generales parte de los informes de la Comisión antes de que la Asamblea General pueda referirse a ellas en sus resoluciones. UN ولا توجد أي قاعدة تقضي بأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في الملاحظات العامة بوصفها جزءا من تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة وأن يشير إليها في قراراته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد