El mundo moderno insiste en que seamos interdependientes: o bien colaboramos mutuamente o sufrimos el aislamiento. | UN | فالعالم المعاصر يصر على أن نعتمد بعضنا على بعض؛ فإما أن نعمل معا أو نعاني في عزلة. |
Pero insiste en que le diga tío mientras me toca el trasero y me hace la pregunta temible: | Open Subtitles | أحدهم يصر على أن اناديه بعمى بينما هو يشد مؤخرتى ثم يسألنى الأسئلة التى تخيف كل من يعيشون حياة الوحدة |
Para crear ambiente, la organización insiste en que la plantilla y sus acompañantes tienen que disfrazarse. | Open Subtitles | للحفاظ على الروح , البرنامج يصر على أن أي موظف و ضيوفهم يجب أن يرتدوا زي تنكري |
Así pues, si se decide no acceder a la petición, la persona contra la que vaya dirigida no podría insistir en que se cumpla. | UN | وبالتالي، إذا اختارت ألا تستجيب للطلب، لا يجوز للشخص الذي قدم بشأنه الطلب أن يصر على أن تفعل. |
Mientras tanto, la UNITA siguió insistiendo en que, antes de que se constituyera el nuevo Gobierno, ambas partes deberían deliberar sobre el programa de ese Gobierno. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل اتحاد " يونيتا " يصر على أن يناقش الطرفان برنامج الحكومـة الجديــدة قبل تشكيلها. |
El rey insiste que descanse en mejores condiciones. | Open Subtitles | إن الملك يصر على أن تستريحي بمكان أفضل حالاً. |
Además, no es razonable que un país que despliega en el exterior enormes fuerzas armadas y armas de destrucción en masa insista en que los demás países reduzcan las fuerzas con que cuentan para su legítima defensa. | UN | وبالإضافة لذلك، ليس من المعقول لأي بلد ينشر في الخارج أعدادا ضخمة من القوات المسلحة وأسلحة الدمار الشامل، أن يصر على أن تخفض دول أخرى قواتها للدفاع عن النفس. |
Sin embargo, insiste en que las medidas de limitación de la documentación o de racionalización del funcionamiento de los servicios de conferencias no se deben caracterizar por ser discriminatorias ni contravenir el principio de igualdad de los idiomas oficiales de la Organización. | UN | واستدرك قائلا ان بلده يصر على أن تكون تدابير الحد من الوثائق أو ترشيد أداء خدمات المؤتمرات خالية من أي طابع تمييزي وعلى ألا تمس بمبدأ المساواة بين اللغات في المنظمة. |
No obstante, la Unión Europea, como donante sustancial, insiste en que se comparta la carga de manera equitativa, tanto con los donantes tradicionales como con los países que ahora están en condiciones de serlo. | UN | ولكن الاتحاد اﻷوروبي، بوصــفه مانحا كبيرا للمعــونة، يصر على أن يقتسم العـبء اقتساما عادلا مع المانحين التقليــديين ومع البلــدان الجــديدة التي بوســعها أن تفعل ذلك. |
Además, insiste en que las mujeres asuman un papel conductor en la gestión de su ayuda alimentaria, de manera que adquieran una capacidad de liderazgo, puedan tener voz en las decisiones que se adopten y tengan satisfecha sus necesidades estratégicas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يصر على أن تتولى المرأة دوراً ريادياً في إدارة المعونة الغذائية المقدمة منه لكي تتعلم مهارات القيادة ويكون لها صوت في صنع القرارات ولكي تلبى احتياجاتها الاستراتيجية. |
insiste en que la reserva de Austria no se aplica a su comunicación, porque el mismo asunto nunca fue " examinado " por la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وهو يصر على أن تحفظ النمسا لا ينطبق على بلاغه لأن المسألة ذاتها لم " تُدرس " أبداً من قبل اللجنة الأوروبية. |
insiste en que la celebración de una reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales en 2008 no basta para garantizar que se trate sin demora la cuestión del costo humanitario de las municiones de racimo y que se aprueben decisiones en la materia. | UN | وأضاف أنه يصر على أن عقد اجتماع واحد لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2008 لا يكفي لضمان معالجة مسألة التكاليف الإنسانية للذخائر العنقودية بدون تأخير واعتماد قرارات بهذا الشأن. |
insiste en que es su obligación hacer públicas las denuncias de violaciones de los derechos humanos, pero que ello no excluye un diálogo constructivo y constante con el Gobierno. | UN | وهو يصر على أن واجبه يحتِّم عليه أن يعلن عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، إلاّ أن ذلك لا يمنع إجراء حوار بنَّاء ومتواصل مع الحكومة. |
No obstante, en ese caso insiste en que debe estar precedida de las palabras " el Estado parte debe " , a saber, " el Estado parte debe justificar " , para que quede claro que el Comité pone allí la carga de la prueba. | UN | غير أنه يصر على أن تليها عبارة " من جانب الدولة الطرف " حتى يبين بوضوح أنها الجهة التي فرضت اللجنة عليها عبء الإثبات. |
El partido del Congreso Nacional insiste en que esas reservas son parte de la reserva nacional mientras que el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés afirma que tiene derecho a su control exclusivo. | UN | فحزب المؤتمر الوطني يصر على أن تشكل هذه الاحتياطيات جزءا من الاحتياطي الوطني بينما تتشبث الحركة الشعبية لتحرير السودان بانفرادها بالسيطرة عليها. |
El Partido del Congreso Nacional insiste en que el Acuerdo General de Paz estipula una postura unitaria de ambos partidos y al parecer está considerando la posibilidad de trasladar al Vicepresidente Taha a Juba para que supervise la campaña. | UN | فحزب المؤتمر الوطني يصر على أن اتفاق السلام الشامل ينص على موقف موال للوحدة من كلا الطرفين ويقال إنه ينظر في نقل نائب الرئيس طه إلى جوبا للإشراف على الحملة. |
En caso de que decida nombrar a un nacional de un determinado país, el Secretario General insiste en que ese país le facilite una lista de candidatos para su consideración. | UN | وفي حالة قرر الأمين العام أن أحد رعايا بلد معين سيتم تعيينه في وظيفة ما، فإنه يصر على أن يقدم له هذا البلد مجموعة من المرشحين للنظر فيهم. |
Así pues, si se decide no acceder a la petición, la persona contra la que vaya dirigida no podría insistir en que se cumpla. | UN | وبالتالي، إذا اختارت ألا تستجيب للطلب، لا يجوز للشخص الذي قدم بشأنه الطلب أن يصر على أن تفعل. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe insistir en que la parte responsable asuma sus obligaciones y tome medidas para remediar esas consecuencias si se desea aplicar esa resolución y a fin de alcanzar una paz justa y viable en la región. | UN | ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يصر على أن يضطلع الطرف المسؤول بمسؤوليات وأعمال جديدة لمعالجة هذه اﻵثار إذا كان لهذا القرار أن يُنفذ وإذا ما كان لنا التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على اﻹطلاق. |
En primer lugar, el proyecto continúa insistiendo en que el Consejo de Seguridad tenga el poder de obligar a Estados que no son partes en el Estatuto. | UN | فأولا ما زال المشروع يصر على أن يكون لمجلس اﻷمن السلطة لالزام الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي . |