Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. | UN | وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات. |
Sin embargo, la entrada a las zonas asediadas y de difícil acceso sigue siendo limitada. | UN | غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا. |
Sin embargo, como consecuencia de la directriz, sigue obstaculizada la entrega de ayuda a los lugares de difícil acceso. | UN | إلا أن تسليم المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها لا يزال متعثراً بسبب هذا التوجيه. |
La ayuda incluyó la distribución de 37.506 mochilas y útiles en lugares de difícil acceso de Alepo y las provincias de Deraa e Idleb. | UN | وشمل ذلك إيصال 506 37 من مجموعات الحقائب المدرسية والأدوات إلى مواقع يصعب الوصول إليها في محافظات حلب ودرعا وإدلب. |
No obstante, si bien persisten algunos problemas logísticos en zonas de difícil acceso, estos ya se han empezado a solucionar. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل سوقية في المناطق التي يصعب الوصول إليها ولكنها في سبيلها إلى الحل. |
Esta zona se encuentra al oeste de Feyzabad, en la provincia afgana de Badakhshan, en una zona montañosa de difícil acceso. | UN | وتقع هذه المنطقة إلى الغرب من فايز أباد في مقاطعة باداخشان الواقعة في أفغانستان، وهي منطقة جبلية يصعب الوصول إليها. |
Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. | UN | وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها. |
No obstante, la situación es aún muy preocupante para los 1,2 millones de personas que según las estimaciones se encuentran en zonas de difícil acceso. | UN | ولا يزال الوضع مع ذلك يثير القلق الشديد فيما يتعلق بما يُقدر بــ 1.2 مليون نسمة يقيمون في مناطق يصعب الوصول إليها. |
:: 400 misiones de evaluación y supervisión de la situación humanitaria y visitas sobre el terreno realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso | UN | :: إيفاد 400 بعثة تقييم ورصد القيام بزيارات ميدانية مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم ورصد وتفقد الأعمال الإنسانية خاصة في مناطق الصراع والبقاع التي يصعب الوصول إليها |
El 95% de las víctimas posee escasos recursos económicos y vive en zonas remotas de difícil acceso. | UN | و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها. |
Informes periódicos de evaluación preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso | UN | إعداد تقارير دورية عن التقييمات المشتركة من جانب بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso | UN | تنفيذ 310 بعثات تقييم مشتركة للمساعدة الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولا سيما في أماكن الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها |
El UNFPA ha dedicado especial atención a los grupos de población excluidos y de difícil acceso. | UN | وركز الصندوق اهتماما خاصا على الفئات السكانية المستبعدة والتي يصعب الوصول إليها. |
Para los próximos cinco años, la Estrategia Nacional de Atención Integral a la Mujer contempla la extensión de cobertura al área rural y de difícil acceso. | UN | وتعتزم الاستراتيجية الوطنية لتوفير الرعاية الشاملة للمرأة مد نطاق الرعاية، خلال السنوات الخمس المقبلة، إلى المناطق الريفية والمناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Además, la Comisión Nacional de la Mujer emprendió un programa de investigación cualitativa con los usuarios de servicios y grupos de difícil acceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، نفذت اللجنة الوطنية للمرأة برنامجا للأبحاث النوعية شمل مستخدمي الخدمات والفئات التي يصعب الوصول إليها. |
Ese progreso se debe en gran medida a estrategias integradas de suministro y a la mejora de la cobertura en zonas de difícil acceso. | UN | ويُعزى هذا التقدم أساسا إلى استراتيجيات التوزيع المتكاملة وتحسين التغطية في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Sin embargo, debido a la magnitud de la contaminación y la presencia de restos explosivos de guerra en zonas de difícil acceso, la señalización y la limpieza son procesos sumamente largos que requieran gran cantidad de recursos. | UN | غير أنه وبسبب نطاق التلوث ووجود متفجرات من مخلفات الحرب في مناطق يصعب الوصول إليها فإن عملية وضع العلامات على المتفجرات وإزالتها أمر يستغرق وقتاً طويلاً للغاية ويقتضي توفير موارد ضخمة. |
A esto se suma un conjunto de incentivos para las zonas rurales destinado a atraer y retener personal en zonas de acceso difícil. | UN | كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: Información y servicios en el ámbito de la salud reproductiva en las zonas más alejadas e inaccesibles del país; | UN | :: رداءة المعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها في البلد؛ |
La organización debe ser bastante flexible para que se pueda adaptar a los posibles cambios en los planes de la fuerza de mantenimiento de la paz de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. Se realizarán patrullas con helicópteros en las zonas montañosas y menos accesibles. | UN | وينبغي أن يكون هذا التنظيم مرنا بقدر كاف يتيح التكيف مع التغيرات المحتملة في خطط رابطة الدول المستقلة، وسيتم تسيير دوريات لطائرات الهليكوبتر في المناطق الجبلية والمناطق اﻷخرى التي يصعب الوصول إليها. |
Se utiliza también para complementar las patrullas terrestres, ayudar en investigaciones y permitir acceso a zonas a las que es difícil llegar, como el Valle de Kodori. | UN | وتستخدم أيضا في إكمال أعمال الدوريات البرية وفي المعاونة في التحقيقات وإتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها مثل وادي كودوري. |
Los mecanismos de asesoramiento, información y denuncia suelen no estar disponibles o es difícil acceder a ellos. | UN | فآليات المشاورة والإبلاغ والتظلم كثيرا ما لا تكون متوفرة أو يصعب الوصول إليها. |
El reto consiste en ofrecer programas educativos a estos grupos de población en zonas apartadas. | UN | وما زال التحدي يتمثل في إيصال مجموعة مواد تعليمية مصممة لهذه الفئات السكانية التي يصعب الوصول إليها. |
La asistencia alimentaria y nutricional proporcionada por el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) alcanzó a 332.150 personas de 24 lugares de difícil acceso, frente a las 390.050 personas de 23 lugares de ese tipo a las que se accedió en el período anterior. | UN | ووصلت المساعدة الغذائية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) إلى 150 332 شخصا في 24 منطقة يصعب الوصول إليها، بالمقارنة مع 050 390 شخصا في 23 منطقة يصعب الوصول إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Toda la campaña fracasó, resurgió la malaria pero fue incluso peor que antes porque estabaa concentrada en los lugares más difíciles de alcanzar en las formas más difíciles de controlar. | TED | فانهارت الحملة بكاملها وعادت الملاريا للظهور بشكلٍ أسوأ من أيّ وقتٍ مضى لأنّها تركزّت في المناطق التي يصعب الوصول إليها واتخذت أشكالًا تصعب السيطرة عليها |
Inclusive tienen dos tubos inflables que les permiten llegar a esos lugares difíciles de alcanzar. | Open Subtitles | إنها حتى تمتلك أنبوبين قابلين للنفخ لكي تمكنهم من الوصول ألى تلك الأماكن التي يصعب الوصول إليها |