Sólo las hermanas pueden llegar a ellos Y sólo tú puedes llegar a las hermanas | Open Subtitles | فقط الشقيقات يمكنهم أن يصلوا إليهم و فقط أنت تستطيع أن تصل للشقيقات |
Descubrieron que te estuve ayudando y ahora quieren utilizarme para llegar a ti. | Open Subtitles | لقد اكتشفوا أنني كنت أمدك بالمعلومات والآن سيستغلونني كي يصلوا إليك |
Se han confirmado promesas relativas a un contingente de 56 personas más, que deberá llegar en Los próximos 10 días. | UN | وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة. |
En muchas de las casas registradas por éstas, Los soldados perforaban las paredes para acceder a las viviendas vecinas. | UN | ففي الكثير من البيوت التي دخلها جيش الدفاع الإسرائيلي، فتح الجنود فجوات في الجدران لكي يصلوا منها إلى المنازل المجاورة. |
En principio, debían llegar el último martes, pero aún no han llegado. | UN | وكان من المفترض وصول هؤلاء يوم الثلاثاء الماضي، بيد أنهم لم يصلوا بعد. |
Antes de llegar al lugar se produjo una agresión contra Los policías, la cual al ser repelida causó la muerte a Nicolás Hernández. | UN | وقبل أن يصلوا إلى المكان حدث اعتداء ضد رجال الشرطة فرد هؤلاء على الاعتداء وتسببوا في وفاة نيكولاس هرنانديز. |
Hasta bien entrada su adolescencia sus estilos de vida suelen ser altamente reglamentados y frustrantes, y al llegar a la edad adulta se asocian a menudo con criminales y pervertidos. | UN | فينحون نحو إتباع أسلوب حياتي رتيب ومنظم للغاية ومثير للضيق والإستياء طيلة فترة بلوغهم، فما أن يصلوا إلى سن الرشد حتى يميلون للإقتران بالمجرمين والمنحرفين. |
Los escolares también tienen que recorrer distancias considerables para llegar a sus escuelas. | UN | كما يتعين على أطفال المدارس أن يقطعوا مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى مدارسهم. |
Los estudiantes se verán obligados a recorrer distancias considerables para llegar a la universidad que, geográficamente, no se encuentra lejos de sus viviendas. | UN | إذ إن الطلاب سيضطرون لقطع مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى حرم الجامعة غير البعيد جغرافياً عن منازلهم. |
Por consiguiente, Los habitantes de éstas deben atravesar la barrera por un puesto de control para llegar a Los hospitales. | UN | ويتعين بالتالي على أولئك الذين يعيشون في هذه المناطق عبور الحاجز من خلال نقطة التفتيش حتى يصلوا إلى المستشفيات. |
En muchas de las casas registradas por las FDI, Los soldados abrían boquetes en las paredes para acceder a las viviendas vecinas. | UN | ففي الكثير من البيوت التي دخلها جيش الدفاع الإسرائيلي، فتح الجنود فجوات في الجدران لكي يصلوا منها إلى المنازل المجاورة. |
ellos no llegarán a ningún lado. ellos morirán aplastados en Los acantilados negros. | Open Subtitles | لين يصلوا إلى أي مكان سوف تتكسر عظامهم عند الجروف السوداء |
Permaneceré en la línea hasta que llegue la ayuda. ¿Cómo se llama, señora? | Open Subtitles | سأبقى معك على الخط حتى يصلوا ما اسمك يا سيدتي؟ |
Llamamos al gerente del banco, al FBI, pero esta gente nunca llegó tan lejos. | Open Subtitles | اتّصلنا بمُدير المصرف، والمباحث الفيدراليّة، لكن رجالنا لمْ يصلوا إلى ذلك الحد. |
- Una vez que alcancen la puerta... intercambiaré este dispositivo por mi libertad. | Open Subtitles | بمجرد ان يصلوا الي البوابه سوف استبدل معك هذا الجهاز بحريتي |
Si las naves antibloqueo pueden suministrar a partir de ahí, puede ser que lleguen a Ryloth a tiempo. | Open Subtitles | اذا قدر الهاربون من الحصار الامداد من هناك , ربما يصلوا ريلوث فى الوقت المحدد |
Bueno, no llegaron sino hasta el fin de semana. Nosotros llegamos el viernes. | Open Subtitles | هم لم يصلوا قبل نهاية الأسبوع لقد جئنا هنا يوم الجمعة |
A través de la literatura, pueden alcanzar puntos en común, y será posible la comunicación. | Open Subtitles | عند دخول الكتاب، حينها يمكن أن يصلوا إلى أرضية مشتركة حيث التواصل بين بعض ممكنة. |
La acaban de llamar. Su discurso es en media hora y no han llegado todavía. | Open Subtitles | أحدهم إتصل من قاعة الخطابات قبل نصف ساعة و هم لم يصلوا بعد |
¿Por qué esperar a que llegaran al hospital para empezar a analizar? | TED | لماذا يجب علينا أن ننتظر حتى يصلوا إلى المستشفى قبل أن نبدأ بالبحث؟ |
6,6 millones de niños no llegan a su quinto cumpleaños. | TED | 6,6 مليون طفل لن يصلوا أبدًا لسن الخامسة. |
ii) Cada Estado debería promover el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de protección del niño, de conformidad con sus obligaciones internacionales, y a Los cuales Los niños sometidos a su jurisdicción deberían tener acceso sin discriminación; | UN | ' 2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛ |
Las autoridades pakistaníes se sienten humilladas por esto y no van a tratar bien a Los malos. | Open Subtitles | السلطات الباكستانية , جدا , حسنا محرجة جدا من الوضع ولن يصلوا الى الخاطفيين بسهولة علي ان أخبرك بهذا |
En el Níger, el 25% de Los niños muere antes de cumplir Los 5 años; esta tragedia puede evitarse. | UN | وفي النيجر يموت ربع الأطفال قبل أن يصلوا إلى سن الخامسة؛ ويمكن منع حدوث هذه المأساة. |