Sí, según ella, ha estado filmando una película de vampiros en Bucarest desde febrero. | Open Subtitles | نعم, وبحسب علمها فهو يصور فيلم عن مصاصي الدماء في بوخارست منذ فبراير |
Los oficiales Birmanos debieron haber encontrado lo que estaba filmando. | Open Subtitles | لابد وأن المسؤولين البورميين اكتشفوا انه كان يصور |
Algunas veces incluso pensé que lo estaba grabando para alguien más. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، حتى ظننت أنه ربما كان يصور لأجل شخص آخر |
En el anexo IV se presenta un diagrama que ilustra este ciclo de funcionamiento de la Base Logística. | UN | ويرد في المرفق الرابع رسم بياني يصور هذه الدورة من عملية قاعدة السوقيات. |
Y cuando Jim lo filmó, solo había un batiscafo, porque tomaba fotos desde el otro, y no recuerdo si fue Jim o yo quien hizo esto. | TED | وإذا كان من تصوير جيمس، ستشاهدون غواصة واحدة، لكونه يصور من الأخرى، ولا أذكر إن كنت صاحب هذا المشهد أم جيمس. |
Bellows quiere filmar pero Hughie no. | Open Subtitles | بيلوز يصور فيلماً وهيوي يمنعه. |
Lo que puede representarse como legal o ilegal, posible o no posible, dentro del contexto del derecho colonial no refleja necesariamente lo que es justo ni mucho menos equitativo. | UN | وما قد يصور على أنه قانوني أو غير قانوني، ممكن أو غير ممكن، في سياق القانون الاستعماري لا يعبر بالضرورة، عن العدل، ناهيك عن اﻹنصاف. |
El Consejo de Seguridad debe reflejar las nuevas realidades políticas y económicas. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يصور الواقع الاقتصادي والسياسي الجديد. |
Y luego la arrastra por aquí hasta el sofá y filma su muerte. | Open Subtitles | و من ثم يجرها الى هنا الى الاريكة و يصور وفاتها |
Está filmando 20.000 AC, la precuela de 10.000 AC. | Open Subtitles | إنه يصور فيلم 20000 سنة قبل الميلاد الذي هو المقدمة لفيلم 10000 قبل الميلاد |
¿Quieres encontrar a la desconocida que está filmando al hombre orquesta? | Open Subtitles | أتريد أن تجد شخص عشوائي يصور فرقة الرجل الواحد؟ |
Según su Twitter, en este momento está en Rumanía filmando un nuevo episodio. | Open Subtitles | وطبقاً لحسابه على التويتر فهو فى رومانيا يصور حلقة جديدة |
Estaba grabando un vídeo, y consiguió algo realmente interesante. | Open Subtitles | كان أحدهم يصور فيديو ما، ثم إلتقط مشهداً مثيراً للإهتمام. |
No estaba ahí afuera grabando para él, ¿no? | Open Subtitles | أعني أنه لم يكن يصور لأجل نفسه أليس كذلك؟ |
Esto ilustra la forma en la que se sigue haciendo justicia, en el marco de la legislación existente. | UN | وذلك يصور اﻷسلوب الذي تنفذ في ظله العدالة، في إطار التشريع القائم. |
Pensé lo mismo, pero ¿por qué tomar fotos de nuestro living room vacío? | Open Subtitles | أجل، لقد ظننت هذا أنا أيضا. ولكن لماذا قد يصور غرفة معيشتنا الخاوية؟ |
Pues este chico estaba realmente metido en filmar esta basura. | Open Subtitles | الان, هذا الشخص كان حقاً يصور هذه التفاهات. |
Éste, sin duda alguna, refleja el compromiso de los Estados miembros con los objetivos del desarme, la no proliferación y el combate contra el terrorismo. | UN | إن ذلك يصور التـزام الدول الأعضاء بهدف نزع السلاح وعدم الانتشار والكفاح ضد الإرهاب. |
Debe reflejar más adecuadamente la nueva situación económica y social del mundo. | UN | ومن الجديــر بالمجلس أن يصور بطريقــة أو في الحالــة الاقتصادية والاجتماعيــة للعالم الجديــد. |
Mi padre filma los premios de la música country. | Open Subtitles | أبي يصور برنامج جوائز موسيقى الكانتري الليلة |
Cuando no graba videos pornográficos de su esposa con conductores varados | Open Subtitles | يصور افلام اباحيه مع زوجته زوجته اتضطرت لذلك |
Debería estar aquí, rodando una escena ahora mismo. | Open Subtitles | من المفترض أن يكون متواجد هنا يصور مشهد الان |
En una hora estaba fotografiando todo desde la sopa hasta las nueces. | Open Subtitles | خلال ساعة كان يصور كل شئ الأشياء الجيدة والغريبة |
presenta la complejidad de esas situaciones, particularmente en África y en el Oriente Medio. | UN | وهو يصور تعقيد تلك الحالات، ولا سيما في أفريقيا وفي الشرق الأوسط. |
En el Programa 21 se describe a las poblaciones indígenas y sus prácticas tradicionales como objetos de investigación con fines de comercialización. | UN | وجدول أعمال القرن ٢١ يصور الشعوب اﻷصلية وممارساتها التقليدية بوصفها أدوات لبحوث التتجير. |
Ello demuestra claramente la necesidad urgente de establecer mecanismos que pongan fin al vínculo que existe entre la explotación ilícita de recursos naturales y los conflictos. | UN | وهذا يصور بجلاء الحاجة الماسة إلى إيجاد آليات تفصم الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والصراع. |
El parlamentario Dan Burton opinó que la propuesta reflejaba ignorancia y estrechez de miras y se había elaborado a fin de confundir y complicar la cuestión del estatuto político. | UN | ويرى دان بيرتون، عضو الكونغرس، أن الاقتراح يصور الجهل وضيق الأفق ويستهدف تشويش مسألة المركز وتعقيدها. |