ويكيبيديا

    "يضعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidas por el
        
    • establezca el
        
    • determine el
        
    • formule el
        
    • fije el
        
    • establecidos por el
        
    • elaborado por
        
    • pone
        
    • establezcan
        
    • coloca
        
    • puso
        
    • por la
        
    • fijadas por el
        
    • impone
        
    • elaborados por
        
    Los instrumentos de adhesión expresarán que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس.
    La forma de esas convocatorias a subasta o a presentación de ofertas habrá de ajustarse a los procedimientos que establezca el Director Ejecutivo. UN وتكون شكل هذه الدعوات الى العطاءات أو الى تقديم الاقتراحات وفقا للاجراء التي يضعها المدير التنفيذي.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه.
    En circunstancias excepcionales, y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز اﻹذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها اﻷمين العام.
    Los informes sobre la actuación profesional se prepararán periódicamente con arreglo a los procedimientos establecidos por el Secretario General. UN تعد تقارير اﻷداء دوريا وفقا ﻹجراءات يضعها اﻷمين العام.
    En la financiación del presupuesto de la Asociación también deben preverse asignaciones con cargo a los derechos de aduanas recaudados por Rusia y Belarús de conformidad con normas establecidas por el Consejo Supremo. UN ولوضع ميزانية الرابطة، سيتم أيضا تخفيض التعريفة الجمركية في روسيا وبيلاروس وفقا للقواعد التي يضعها المجلس اﻷعلى.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrán concederse licencias familiares en los casos siguientes: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، اﻹذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة.
    A solicitud de la Comisión, se le comunicó que esta provisión estaría destinada principalmente a los objetivos prioritarios que está previsto que establezca el Equipo de Transición, con miras a permitir a la organización conseguir una base sostenible de recursos. UN وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة.
    En situaciones excepcionales y en las condiciones que establezca el Director General, se podrán conceder prórrogas de los nombramientos de plazo fijo que superen el período normal de tres años, hasta por un máximo de cinco años. UN أما تمديد التعيينات المحددة المدة التي تتجاوز فترة السنوات الثلاث العادية وتصل إلى خمس سنوات كحد أقصى، فيجوز أن يمنح بصورة استثنائية وفقا لشروط يضعها المدير العام.
    4. El Director Ejecutivo nombrará al personal de conformidad con el estatuto que establezca el Consejo. UN 4- يعين المدير التنفيذي الموظفين وفقاً للأنظمة التي يضعها المجلس.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    Podrá pedirse a los funcionarios que se afilien a un plan de seguro médico de las Naciones Unidas con arreglo a las condiciones que determine el Secretario General. UN قد يطلب إلى الموظفين الاشتراك في خطة من خطط التأمين الطبي لﻷمم المتحدة بشروط يضعها اﻷمين العام.
    Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه.
    En circunstancias excepcionales, y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    iii) En caso de adopción de un hijo, podrá concederse licencia especial con sueldo completo en las condiciones y por el período establecidos por el Secretario General. UN " ' ٣ ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل بمقتضى الشروط التي يضعها اﻷمين العام وللمدة التي يحددها.
    La condición de que la junta de gobierno confirme el auto de procesamiento elaborado por el fiscal parece una garantía complementaria de los derechos del acusado. UN كما أن اشتراط وجوب أن تعتمد هيئة الرئاسة عريضة الاتهام التي يضعها المدعي العام يبدو ضمانا اضافيا لحقوق المتهم.
    Gire este chisme a la izquierda. Eso pone en marcha la batería. Open Subtitles أدر هذا الشيء هنا إلى اليسار ذلك يضعها على مسار البطارية
    También podrá aceptar contribuciones de fuentes intergubernamentales, no gubernamentales o del sector privado, con sujeción a las condiciones y criterios que establezcan la Junta Ejecutiva y el Administrador. Párrafo 5.03 UN كما يجوز قبول المساهمات من أي مصادر حكومية دولية، أو غير حكومية أخرى، أو من القطاع الخاص رهنا بالشروط والمعايير التي قد يضعها المجلس التنفيذي ومدير البرنامج.
    Su carácter universal coloca a nuestra Organización en posición ideal para ello. UN فطابع منظمتنا العالمي يضعها في المكان الأمثل لتحقيق تلك الغاية.
    Íbamos a llevarlo a la granja, pero alguien lo puso en un remolque. Open Subtitles لقد كنا عائدين إلى المزرعة عندما رأينا شخصاً ما يضعها على سطح شاحنة
    Llevan a cabo, de conformidad con las políticas establecidas por la Sede, visitas con guía de los locales de las Naciones Unidas, si procede. Notas UN وتتولى، طبقا للسياسات التي يضعها المقر، تنظيم جولات يصحبها مرشدون في أمكنة عمل اﻷمم المتحدة بالصورة المناسبة.
    Las condiciones fijadas por el FMI, por ejemplo, pueden reflejarse en políticas generadoras de prácticas destructoras del medio ambiente. UN فالشروط التي يضعها صندوق النقد الدولي، على سبيل المثال، قد تؤدي الى اعتماد سياسات تترتب عليها ممارسات تسبب بدورها تدمير البيئة.
    Esto crea oportunidades a las empresas orientadas a la exportación en los países en desarrollo, pero también les impone nuevos e importantes retos. UN ورغم أن ذلك يفتح فرصاً للمشاريع المتجهة نحو التصدير في البلدان النامية، فإنه يضعها كذلك أمام تحديات جديدة مهمة.
    Los programas elaborados por el equipo abarcan numerosas actividades. UN وتتضمن البرامج التي يضعها الفريق أنشطة شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد