ويكيبيديا

    "يضفي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confiere a
        
    • da al
        
    • confieren a
        
    • confiera a
        
    • confiere al
        
    • conferiría al
        
    • otorga
        
    Además, consciente de la realidad cultural que confiere a sus miembros su propia identidad, la Comunidad tiene el propósito de ser un puente entre las distintas zonas geográficas en las que se encuentran sus Estados miembros. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    En cualquier caso, todos entran en la categoría III, ya que no tuvieron un juicio imparcial, lo que confiere a su privación de libertad un carácter arbitrario. UN وفي كل الحالات، يندرج كافة المحتجزين في الفئة الثالثة نظراً لأنهم لم يحاكموا محاكمة عادلة، ما يضفي على حرمانهم من الحرية طابعاً تعسفياً.
    La inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho de Yang Jianli a un juicio imparcial es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Así, del mismo modo, el patrón de conexiones entre las personas confiere a los grupos de personas diferentes propiedades. TED إذاً ، وبالمثل، فانماط التشابك بين البشر يضفي على مجموعات الناس خصائص مختلفة.
    El Representante Permanente de Turquía, al transmitir una carta del jefe de la comunidad turcochipriota, Sr. Denktas, confiere a éste títulos que no son aceptables para nadie. UN إن الممثل الدائم لتركيا بإحالته رسالة من زعيم الجالية القبرصية التركية السيد دينكتاس يضفي على اﻷخير ألقاباً لا يقبلها أحد.
    Los países miembros del Consejo han instaurado un nuevo modelo de asociación que confiere a los grupos que representan a los pueblos autóctonos la condición de participantes permanentes. UN وقد أوجدت البلدان اﻷعضاء في المجلس نموذجا جديدا للشراكة، يضفي على الفئات التي تمثل الشعوب اﻷصلية مركز المشاركين الدائمين.
    Su detención es, por lo tanto, una contravención grave de las normas internacionales y constituye una violación del derecho al debido proceso de tal gravedad que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que en el caso del Sr. Zammar, la violación de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a su privación de libertad un carácter arbitrario. UN وعليه، فإن الفريق العامل يعتقد، في قضية السيد زمّار، أن انتهاك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Para que el Grupo de Trabajo pueda calificar la detención de arbitraria, debe determinar que el incumplimiento total o parcial por parte del tribunal de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio con las debidas garantías fue de gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN وكي يستنتج الفريق أن الاحتجاز تعسفي، ينبغي لـه أن يثبت أن انتهاك المحكمة الكامل أو الجزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة قد بلغ من الخطورة ما يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Cuando examina una comunicación, no se propone cuestionar los hechos y las pruebas, sino que examina únicamente el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional, asegurándose que la aplicación de esas normas no haya causado una violación cuya gravedad le confiere a la detención un carácter arbitrario. UN ويسعى الفريق العامل أيضاً، عند نظره في بلاغ ما، إلى عدم الطعن في الوقائع والأدلة. حيث يتمثل هدفه الوحيد في احترام معايير القانون الدولي ذات الصلة والتأكد من أن تطبيق هذه المعايير لم يترتب عليه انتهاك يبلغ حداً من الخطورة يضفي على إجراء الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    47. El Grupo de Trabajo estima que, en el presente caso, el incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ويرى الفريق العامل أن عدم التقيد بالقواعد الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    6. La fuente sostiene que la vulneración del derecho del Sr. Matveyev a un juicio imparcial es de una gravedad tal que confiere a su detención carácter arbitrario. UN 6- ويذكر المصدر أن عدم التقيد بحق السيد ماتفييف في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Cabe recordar que, en el derecho internacional de los refugiados y la práctica internacional en la materia, no es el reconocimiento del estatuto de refugiado por el Estado de acogida lo que confiere a su beneficiario la condición de tal con arreglo al derecho internacional, sino los hechos y circunstancias que le llevaron a buscar refugio en el territorio de un Estado extranjero. UN ويجدر التذكير بأن قبول الدولة المستقبلة للشخص كلاجئ ليس هو ما يضفي على المستفيد من صفة اللجوء، في عرف القانون الدولي للاجئين والممارسة الدولية المتبعة في هذا الشأن، صفة اللاجئ بالمعنى المقصود في القانون الدولي، بل إنه يستمد هذه الصفة من الأحداث والظروف التي دفعته لطلب اللجوء في إقليم دولة أجنبية.
    La violación del derecho humano a la defensa en materia penal constituye inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, de una gravedad tal, que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario, de acuerdo a lo prescrito en la categoría III de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. UN ويشكل انتهاك حق الإنسان في الدفاع في المجال الجنائي خرقاً للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة على درجة من الخطورة بحيث يضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً لما هو محدد في الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.
    16. La fuente sostiene que la detención de los peticionarios viola las normas internacionales relativas a un juicio imparcial, previstas en los artículos 8 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, lo que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN 16- ويدعي المصدر أن احتجاز الملتمسين ينتهك القواعد الدولية للمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في المادتين 8 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مما يضفي على احتجازهم طابعاً تعسفياً.
    En resumen, su delegación considera que el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11 del estatuto del Tribunal Administrativo no es apropiado porque en él se confiere a un órgano político, el Comité de Peticiones de Revisión, la facultad de tomar decisiones cuasijudiciales y de hacer intervenir a la Corte Internacional de Justicia en asuntos de relaciones laborales que rebasan la esfera de su actividad judicial habitual. UN وباختصار يرى وفدها أن إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية هو إجراء غير مناسب لكونه يضفي على هيئة سياسية - اللجنة المعنية بالطلبات - سلطة إصدار أحكام شبه قضائية ويقحم محكمة العدل الدولية في مسائل لها صلة بعلاقات العمل التي تقع خارج نطاق نشاطها القضائي العادي.
    La ausencia de una posibilidad efectiva de apelar contra la orden de detención administrativa y la excesiva duración de la detención -más de 21 meses en el caso de Ali Abd-al-Rahman Mahmoud Jaradat y dos años en el caso de Muhammad Abd-al-Halim Muhammad Rajoub- constituye una violación tan grave del derecho a un juicio imparcial que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN وعدم وجود امكانية فعلية للطعن في أمر الاحتجاز اﻹداري والطول المفرط لمدة الاحتجاز - أكثر من ١٢ شهراً في حالة علي عبد الرحمن محمود جرادات وعامان في حالة محمد عبد الحليم محمد الرجوب - يشكلان إهداراً للحق في محاكمة عادلة وهو إهدار يبلغ من الخطورة حداً يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    – Consolidar la realidad cultural nacional y multinacional que confiere a los países de habla portuguesa una identidad propia, sin dejar de reflejar el carácter especial de sus relaciones y las experiencias reunidas mediante la acción y la cooperación concertadas que han establecido provechosamente a lo largo de los años; UN - ترسيخ الواقع الثقافي الوطني والمتعدد الجنسيات الذي يضفي على البلدان الناطقة بالبرتغالية هوية خاصة بها ويظهر في الوقت نفسه الطابع الخاص للعلاقة التي تربط بينها ولتجربتها التي نمت على مر السنين في العمل المتضافر والتعاون المثمر.
    En definitiva, es el propio derecho internacional que da al acto su efecto ejecutorio. UN وأضاف أن القانون الدولي نفسه هو، في نهاية الأمر، ما يضفي على الفعل قوته الإلزامية.
    Dichas violaciones son de tal gravedad que confieren a su detención y encarcelamiento un carácter arbitrario. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    En ese caso, el Grupo de Trabajo, con arreglo a sus métodos de trabajo, determina si la forma en que se ha aplicado la ley, cuando no se conforma con la legislación interna, puede dar lugar a una violación de tal gravedad que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ومن هذا المنطلق، يتحقق الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، مما إذا كانت طريقة تطبيق القانون، إن تنافت مع التشريعات المحلية، قد أسفرت عن حدوث انتهاك يكون من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Cuando añades estos lazos entre las personas, el núnero particular de lazos, el patrón particular de lazos le confiere al grupo propiedades que no necesariemente tenían antes. Open Subtitles عندما تقوم بإضافة هذه العلاقات بين الناس، عدد معين من العلاقات، نمط معين من العلاقات ثم يضفي على المجموعة
    En este sentido, una representación adecuada y equilibrada de todas las regiones del mundo conferiría al Consejo una mayor eficacia en la formulación y aplicación de sus decisiones y lo haría acreedor de un apoyo generalizado de todos los Estados Miembros, que, de esta manera, se sentirían debidamente representados. UN وفي هذا السياق، فإن التمثيل الكافي والمتوازن لجميع مناطق العالم من شأنه أن يضفي على المجلس كفاية أكبر في صياغة وتنفيذ قراراته وأن يجعله يحظى بدعم واسع من جميع الدول اﻷعضاء، التي تشعر، على هذا النحو، أنها ممثﱠلة فيه على النحو الواجب.
    Su detención es de tal gravedad que otorga carácter arbitrario a la privación de libertad. UN واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد