ويكيبيديا

    "يطبّق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se aplica
        
    • aplicarse
        
    • se aplicara
        
    • se aplicaría
        
    • es aplicable
        
    • Aplique
        
    • aplicado
        
    • se emplee
        
    • se aplicará
        
    • fuera aplicable
        
    • aplicara estrictamente
        
    • se prevean disposiciones
        
    Este procedimiento se aplica por igual a las mujeres de zonas rurales y de ciudades víctimas de la violencia. UN وهذا الإجراء يُطبَّق على الإناث ضحايا العنف في المناطق الحضرية مثلما يطبّق على نظيراتهن في المدن.
    Se determina qué sistema jurídico se aplica a una persona de conformidad con las disposiciones de las leyes pertinentes y las circunstancias del caso. UN فتحديد النظام القانوني الذي يطبّق على الأفراد يعتمد على تطبيق الحكم الوارد في التشريع ذي الصلة وعلى ظروف القضية.
    La Ley sirve de base legislativa y puede aplicarse solamente en zonas " de conflicto " . UN وهذا القانون هو بمثابة تشريع آذن لا يطبّق إلا في مناطق الاضطرابات.
    Se respondió que, mientras que se aplicara la ley del Estado cuya ley fuera aplicable no surgiría ninguna incertidumbre sobre la ley aplicable. UN وذُكر ردّا على ذلك أنّه لن يكون هناك مجال لعدم اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق ما دام القانون الذي يطبّق هو قانون الدولة التي يكون قانونها واجب التطبيق.
    La Comisión también decidió que esta modalidad se aplicaría de manera flexible, teniendo en cuenta las especificidades de cada presentación. UN 9 - ووافقت اللجنة أيضا على أن يطبّق هذا الترتيب بشكل مرن، كي يُراعى فيه خصوصيات كل لجنة من اللجان الفرعية.
    La legislación sobre igualdad es aplicable tanto al sector público como al privado. UN 2-5 يطبّق التشريع المعني بالمساواة تطبيقا متساويا على القطاعين العام والخاص.
    En consecuencia, el derecho interno se aplica en ese caso. UN وبالتالي يطبّق القانون الوطنيّ على هذه القضيّة.
    La reglamentación impugnada no persigue ningún objetivo discriminatorio y no se aplica de forma discriminatoria. UN والتنظيم الذي ينتقده لا يبتغي أي هدف تمييزي ولا يطبّق بشكل تمييزي.
    La reglamentación impugnada no persigue ningún objetivo discriminatorio y no se aplica de forma discriminatoria. UN والتنظيم الذي ينتقده لا يبتغي أي هدف تمييزي ولا يطبّق بشكل تمييزي.
    Las autoridades tanto estatales como municipales están contempladas dentro del ámbito de aplicación de esta Ley, que también se aplica a todas las actividades comerciales. UN ويشمل نطاق القانون سلطات الدولة والبلديات على حد سواء. بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية.
    Nunca ha sucedido que se haya acusado a todos los judíos y cristianos de los pecados cometidos por algunos miembros de su religión. ¿Por qué entonces se aplica este principio a los árabes y musulmanes? UN فلم يسبق من قبل أن تم تحميل جميع اليهود والنصارى وزر عمل قام به أفراد يتبعون هذين الدينين، فلماذا يطبّق هذا المبدأ إذَن على العرب والمسلمين؟
    EI escritor. ¿Y desde entonces no se aplica? UN الكاتب: أولم يطبّق منذ ذلك الحين؟
    Ningún modelo es completo en sí mismo, ni puede aplicarse a región alguna de manera aislada de su entorno geopolítico. UN ولا يوجد نموذج واحد كامل في حد ذاته، ولا يمكن أن يطبّق في أي منطقة بمعزل عن بيئته الجغرافية.
    Los casos expuestos revelaron que no existía un modelo único de marco regulador e institucional que se aplicara a todos los países y todos los sectores en todas las situaciones. UN وكشفت الحالات المقدمة أن الأُطر التنظيمية والمؤسسية لا يوجد فيها نموذج واحد يناسب الجميع ويمكن أن يطبّق على كل البلدان والقطاعات في كل الحالات.
    52. Otro enfoque posible es combinar los dos criterios arriba mencionados y establecer el último como la regla aplicable a la oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre el producto, en tanto que el primero se aplicaría a la constitución de la garantía. UN 52- بيد أن هناك نهجا آخر يجمع بين النهجين المشار إليهما سابقا، ويجعل الثاني منهما قاعدة تطبّق على نفاذ الحق الضماني في العائدات تجاه الأطراف الثالثة وأولويته، بينما يطبّق الأول على إنشاء ذلك الحق.
    Ello obedece tanto a la necesidad de que exista certeza respecto de las transacciones comerciales, como al principio de la buena fe que también es aplicable a la interpretación de las declaraciones u otros actos de las partes. UN وهذا ناتج عن الحاجة إلى اليقين في المعاملات التجارية، وعن مبدأ حسن النيّة الذي يطبّق أيضا في تفسير بيانات الطرفين أو أي سلوك آخر.
    Sin embargo, el problema que queda por resolver es el de cómo garantizar, en la práctica, que el Consejo trate los derechos de las mujeres y las niñas directamente y que Aplique también una perspectiva de género en toda su labor. UN لكن ثمة تحد لا يزال قائماً هو كيفية ضمان أن يتناول المجلس من الناحية العملية حقوق النساء والفتيات بصورة مباشرة، وأن يطبّق أيضاً منظوراً جنسانياً في جميع أعماله.
    No se ha aplicado ningún factor de vacantes a las estimaciones de gastos porque todos los asesores ya se encuentran sobre el terreno. UN ولم يطبّق عامل شغور في تقدير التكاليف لأن جميع المستشارين موجودون بالفعل في نيـبال.
    a) Velar por que la detención de los solicitantes de asilo se emplee sólo en circunstancias excepcionales o como medida de último recurso; UN (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛
    Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    En el párrafo 19, la Junta recomendó que el PNUMA aplicara estrictamente las disposiciones de la instrucción administrativa relacionada con los gastos de viaje u obtuviera nuevas medidas de la Secretaría de las Naciones Unidas si se confirmaba que las disposiciones vigentes eran inadecuadas, recomendación con la que el PNUMA estuvo de acuerdo. UN 390 - في الفقرة 19 أوصى المجلس، واتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توصية المجلس، بأن يطبّق الأحكام الواردة في الأمر الإداري بخصوص تكاليف السفر تطبيقا صارما أو أن يستصدر من الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير جديدة إذا ما تأكّد عدم ملاءمة الأحكام الجارية.
    Sin embargo, los Estados Parte deberán velar por que en su derecho interno y en la práctica se prevean disposiciones que les permitan prestar todos los tipos de asistencia enumerados en el párrafo 3. UN وينبغي مع ذلك أن تكفل الأطراف أن يطبّق هذا الحكم بمقتضى قوانينها وممارساتها الداخلية بغية تمكينها من تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد