ويكيبيديا

    "يطبَّق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se aplica
        
    • aplicarse
        
    • se aplicará
        
    • aplicable
        
    • se aplique
        
    • se aplicaba
        
    • se aplican
        
    • se aplicaría
        
    • ninguna sección se
        
    • se había aplicado
        
    Aunque todavía no se aplica, esta Ley puede brindar alguna orientación. UN ومع أن هذا القانون لم يطبَّق بعد فإن من شأنه أن يوفر بعض الإرشاد.
    Durante el procedimiento, se aplica el principio de no devolución. UN وأثناء الإجراء، يطبَّق مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Si no se ha concertado ningún acuerdo sobre este tema debe aplicarse un régimen subsidiario. UN فإن لم يبرَم أي اتفاق في هذا الخصوص، يطبَّق مخطط ثانوي.
    El proyecto de ley se aplicará a la producción, posesión, importación, exportación y distribución de pornografía infantil y prevé penas de hasta 20 años de prisión y multas elevadas. UN وسوف يطبَّق القانون على إنتاج وامتلاك واستيراد وتصدير وتوزيع المواد الإباحية التي يستغل فيها الأطفال، ويعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى 20 سنة وبغرامات كبيرة.
    La cláusula con fecha de expiración propuesta no debería ser aplicable a la gestión del cambio, que evidentemente necesita más tiempo para aplicarse. UN أما بند انتهاء سريان المفعول، فينبغي ألا يطبَّق على إدارة التغيير الذي سيتطلب بالتأكيد وقتا أطول من أجل التنفيذ.
    Además, considera conveniente que en el próximo período de sesiones se aplique el mismo sistema de organización de los trabajos utilizado en el actual período de sesiones. UN ويرى الوفد من المناسب أيضا أن يطبَّق في الدورة القادمة نفس النظام المتبع في تنظيم الأعمال في هذه الدورة.
    En un Estado parte, no se aplicaba el requisito de la doble incriminación si se concedía la reciprocidad a ese respecto. UN وفي إحدى الدول الأطراف، لا يطبَّق شرط ازدواجية التجريم إذا توافرت المعاملة بالمثل في هذا الشأن.
    99. La institución penitenciaria está tomando medidas para incorporar las Reglas Penitenciarias Europeas a los reglamentos internos, pese a que muchas de esas reglas ya se aplican. UN 99- تعمل إدارة السجون على دمج قواعد السجون الأوروبية في أنظمة العمل الداخلية رغم أن العديد من هذه القواعد يطبَّق فعلا.
    se aplica o no dependiendo de los objetivos del Gobierno o de las autoridades locales. UN فالقانون يطبَّق أو لا يطبَّق، وفقاً لأهداف الحكومة أو السلطات المحلية.
    En la práctica, esa ejecución forzosa no se aplica a menudo. UN وفي الواقع، قليلا ما يطبَّق التنفيذ القسري.
    :: se aplica un factor de demora en el despliegue de 35%, que arroja un despliegue mensual estimado de 2.771, 5.251 y 7.879 respectivamente. UN :: يطبَّق عامل تأخير للنشر قدره 35 في المائة، وهو ما يسمح بمعدل نشر شهري يُقدر بـ 771 2 و 251 5 و 879 7 على التوالي.
    :: se aplica un factor de demora en el despliegue del 56%, lo que arroja un despliegue mensual estimado de 162, 331 y 471 respectivamente. UN :: يطبَّق عامل تأخير للنشر قدره 56 في المائة، وهو ما يسمح بنشر ما قوامه 162.331 و 471 على التوالي.
    El principio debe aplicarse a los delitos internacionales más graves, es decir, a los que pertenecen a la categoría de ius cogens y están tipificados y castigados en el derecho convencional o en el derecho internacional consuetudinario. UN وقالت إن المبدأ ينبغي أن يطبَّق فيما يتعلق بأشد الجرائم الدولية خطورة، أي، بعبارة أخرى، الجرائم التي تندرج ضمن فئة القواعد الآمرة وتخضع لقانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي وتُعاقَب بموجبهما.
    El Código de Procedimiento debe aplicarse únicamente cuando la Ley de Arbitraje no contenga ninguna disposición aplicable. UN ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة.
    La legislación también se aplicará a la documentación clasificada como secreta, que se regirá por el mismo régimen que el resto de la documentación. UN وينبغي أن يطبَّق القانون أيضا على السجلات التي اعتُبرت سرية وأن تخضع هذه السجلات لنفس الاختبار الذي تخضع له جميع السجلات الأخرى.
    Cuando tengan uno o más hijos a cargo se aplicará la tasa correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo al cónyuge que perciba el sueldo más alto y la tasa correspondiente a los funcionarios sin familiares a cargo al otro cónyuge. UN فإذا كــان لهما ولــد معال أو أولاد معالـون، يطبَّق معــدل المعيل على الزوج ذي المرتب الأعلى ومعدل غير المعيل على الزوج الآخر.
    En concreto, el decomiso es una medida obligatoria aplicable tanto al producto como a los instrumentos del delito. UN والمصادرةُ، على وجه الخصوص، هي تدبير إلزامي يطبَّق على عائدات الجريمة وأدوات ارتكابها على حدّ سواء.
    Si se decide establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su contrato. UN وإذا تقررت نظم بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبَّق على عقده.
    Preocupa también al Comité que dicho principio no se aplique suficientemente y con frecuencia sea mal comprendido. UN ويساور القلق اللجنة لكون ذلك المبدأ لا يطبَّق بالقدر الكافي وكثيراً ما يساء فهمُه.
    El programa permitió otorgar indemnizaciones a algunas víctimas, pero adolecía de una falta de enfoque global y no se aplicaba a las víctimas de delitos atribuidos a agentes del Estado. El ACNUDH en Colombia supervisó la aplicación del programa. UN وقد منح البرنامج بعض الضحايا تعويضات، لكنه افتقر إلى نهج شامل ولم يطبَّق على ضحايا جرائم نُسب ارتكابها إلى موظفي الدولة؛ وقد رصد مكتب المفوضية في كولومبيا تنفيذ البرنامج.
    El Comité observa que el Estado parte dispone de un ordenamiento jurídico pluralista en el que el derecho consuetudinario y el derecho escrito se aplican junto con el derecho romano-holandés. UN 10 - تشير اللجنة إلى أن لدى الدولة الطرف نظاماً قانونياً تعددياً حيث يطبَّق القانون العرفي والقانون المدوَّن جنبا إلى جنب مع القانون الروماني الهولندي.
    Lo mismo se aplicaría cuando los reglamentos que son peculiares de la práctica del arbitraje se promulgaran como reglamentos del derecho nacional. UN وينبغي أن يطبَّق الأمر نفسه في حالة القواعد التي تستخدم بوجه خاص في ممارسات التحكيم عندما تصبح جزءاً من قواعد القانون المحلي.
    11. Autoriza a la Secretaria Ejecutiva a efectuar transferencias entre las principales secciones de consignación que figuran en el cuadro 1, hasta un límite agregado del 15% del total de los gastos estimados para esas secciones de consignación, a condición de que ninguna sección se reduzca en más del 25%; UN ١1- يأذن للأمين التنفيذي بإجراء تحويلات بين كل من بنود الاعتمادات الرئيسية المبينة في الجدول 1 أدناه بحيث لا يتجاوز إجمالي هذه التحويلات حداً نسبته ١٥ في المائة من مجموع النفقات المقدرة لهذه البنود، شريطة أن يطبَّق حد آخر يصل إلى ناقص ٢٥ في المائة لكل بند من بنود هذه الاعتمادات؛
    Desde la aprobación de la ley, únicamente se había aplicado en un caso. UN ومنذ اعتماد القانون، لم يطبَّق ذلك إلا في حالة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد