ويكيبيديا

    "يطرحه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plantea
        
    • plantean
        
    • representa
        
    • supone
        
    • planteaba
        
    • que
        
    • pregunta
        
    • acarreaban
        
    • planteado por
        
    • planteadas por
        
    El problema de coherencia más importante que plantea esta interacción puede surgir de la complejidad del acuerdo. UN والتحدي الأكبر الذي يطرحه هذا النوع من التفاعل أمام اتساق سياسة الاستثمار قد ينشأ عن تعقيد أحكام الاتفاق.
    Los países deben prestar particular atención a este aspecto del desafío que plantea el cambio climático. UN فينبغي للبلدان أن تولي اهتماما خاصا لهذا الجانب بذاته من التحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    En este sentido, el orador desataca el carácter dinámico de la Convención y su capacidad para responder al desafío humanitario que plantean los avances en la tecnología armamentística. UN وأشار السيد سواريس في هذا المقام إلى الطبيعة الدينامية للاتفاقية وقدرتها على مواجهة التحدي الإنساني الذي يطرحه التقدم في تكنولوجيا الأسلحة.
    Dicho Gabinete prepara documentos semanales en los que se evalúa la amenaza que representa el terrorismo para la seguridad interna. UN ويقوم هذا المكتب بإعداد وتقييم وثائق أسبوعية تقيم التهديدات الموجهة للأمن الداخلي الذي يطرحه الإرهاب.
    El Sr. Pazarci añade que el texto en examen protege derechos, mientras que la propuesta rusa supone la protección de intereses, con todos los problemas de definición y legitimidad de tales intereses que de ello resultan. UN وأضاف السيد بازارتشي قائلا إن النص قيد الدرس يحمي الحقوق، في حين أن المقترح الروسي يتضمن حماية للمصالح، مع كل ما يطرحه ذلك من مشاكل تتعلق بتعريف تلك المصالح وبمشروعيتها.
    Pusieron de relieve el reto que planteaba agilizar el proceso de presentación de informes sin descuidar los aspectos específicos de cada tratado. UN وأبرزوا التحدي الذي يطرحه ترشيد عملية تقديم التقارير دون إهمال الخصائص التي تتميز بها كل معاهدة.
    Esos expertos subrayaron que ello era necesario para afrontar el desafío de la aplicación del instrumento no vinculante sobre todos los tipos de bosques. UN وأكد هؤلاء الخبراء أن هذا الأمر ضروري لمواجهة التحدي الذي يطرحه تطبيق الصك غير الملزم قانونا على جميع أنواع الغابات.
    Estoy seguro que hay una pregunta en la mente de todos y me imagino que Ud. es el hombre para responderla. Open Subtitles كما يقال فى التلفاز، أنا متأكد أنه يوجد سؤال واحد يطرحه الجميع و أنت الشخص الذى سيجيب عليه
    El tema del Día Internacional de la Juventud de 2009 fue la sostenibilidad, un asunto de gran actualidad, dada la amenaza que plantea el cambio climático. UN وقال إن موضوع اليوم الدولي للشباب في سنة 2009 كان الاستدامة، وهو موضوع حديث جداً في ضوء التهديد الذي يطرحه تغيُّر المناخ.
    Y esto me lleva al desafío que enfrentamos hoy en día, el reto que plantea la automatización para nosotros. TED وهذا يقودني إلى التحدي الذي نواجهه اليوم، التحدي الذي يطرحه علينا التشغيل الآلي.
    CONSCIENTES del desafío que plantea el rapidísimo desarrollo de la sociedad de la información y de sus repercusiones económicas, tecnológicas y culturales; UN إدراكا منهم للتحدي الذي يطرحه التطور السريع جدا للمجتمع اﻹعلامي، والرهانات الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية الناتجة عن ذلك،
    1132. Es difícil calcular el número exacto de personas sin hogar debido a los problemas metodológicos que este cálculo plantea. UN ٢٣١١- من المتعذر تقدير عدد من لا مأوى لهم على وجه الدقة نظراً لما يطرحه هذا الحساب من مشاكل منهجية.
    Antes de referirse al problema general que plantea el capítulo III de la segunda parte parece necesario aclarar el alcance de una de las claras consecuencias mencionadas en el artículo 42. UN 45 - وقبل تناول المشكل العام الذي يطرحه الفصل الثالث من الباب الثاني، يبدو من الضروري توضيح نطاق نتيجة من النتائج المستقلة المذكورة في المادة 42.
    Preocupada por la gravedad de los problemas y las amenazas que plantea la corrupción para la estabilidad y seguridad de las sociedades al socavar las instituciones y los valores de la democracia, la ética y la justicia y al comprometer el desarrollo sostenible y el imperio de la ley, UN وإذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر،
    Así que la pregunta que se me planteó a esa llamada de ayuda específica es la que los cooperantes también se plantean en zonas de guerra en todo el mundo: ¿Qué demonios hacemos ahora? TED لذلك كان السؤال الذي طُلِبَ مني الإجابة عليه على وجه الخصوص، هو السؤال الذي يطرحه عمال الإغاثة في كل مكان على أنفسهم في مناطق الحرب، ألا وهو: ما الذي نفعله الآن بحق الجحيم؟
    Otra cuestión que plantean frecuentemente los representantes de las organizaciones no gubernamentales interesadas que participan en las actividades de las Naciones Unidas es la del acceso al Sistema del Disco Óptico de las Naciones Unidas. UN ٧٨ - وثمة موضوع آخر كثيرا ما يطرحه ممثلو المنظمات غير الحكومية المهتمون والمشاركون في أنشطة اﻷمم المتحدة وتتعلق بالوصول إلى نظام القرص البصري.
    Al mismo tiempo, no debemos creer que existe una respuesta tecnológica al complejo desafío que representa el cambio climático. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا ندفع إلى الاعتقاد بوجود جواب تكنولوجي للتحدي المعقد الذي يطرحه تغير المناخ.
    Por eso debemos preguntar: ¿quién representa a este desastre? Open Subtitles السؤال الذي يطرحه ذلك الأمر فقط هو ، من يُمثل حُطام القطار ذلك بحق الجحيم ؟
    La Oficina del ACNUDH está dispuesta a prestar su respaldo al Gobierno para que pueda hacer frente al desafío particular que supone la aplicación de estas normas en todo el territorio nacional. UN والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مستعدة لدعم الحكومة في الاستجابة للتحدي الخاص الذي يطرحه تنفيذ هذه المعايير في جميع أنحاء البلد.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la amenaza del terrorismo y sobre la manera en que se había previsto adaptar la legislación a los nuevos retos que planteaba esa amenaza. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها تونس للتعامل مع التهديد الذي يطرحه الإرهاب وعن الطريقة التي تكيِّف بها تشريعاتها مع التحديات الجديدة الناجمة عن هذا التهديد.
    11. Observó que podían considerarse medidas para hacer frente a los problemas que acarreaban las fluctuaciones de los precios de los productos básicos; UN 11- وأشار إلى أنه يمكن النظر في اتخاذ تدابير رامية إلى مواجهة ما يطرحه تقلب أسعار السلع الأساسية من تحديات؛
    Pocas oficinas habían respondido al reto planteado por la aplicación práctica de las normas e indicadores cuando había escasez crónica de recursos de una manera transparente y consensuada con los asociados en la ejecución. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    Los representantes del ACNUR asisten a los períodos de sesiones del Comité e informan acerca de cualesquiera cuestiones de interés planteadas por los miembros del Comité. UN ويحضر ممثلو المفوضية دورات اللجنة ويقدمون بعد ذلك تقارير عما قد يطرحه أعضاء اللجنة من مسائل مثيرة للقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد