Al ejercer este derecho, los representantes deberán procurar ser lo más breves posible y, preferiblemente, hacer sus declaraciones al terminar la sesión en que hayan solicitado autorización para ejercerlo. | UN | وينبغي للممثلين أن يتوخوا اﻹيجاز قدر اﻹمكان في ممارستهم لهذا الحق، ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
El Presidente (habla en árabe): Deseo informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes del Canadá, la República Democrática del Congo, Finlandia y Rwanda en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | الرئيس: أود أن أحيط المجلس علماً بأنني تلقيت رسائل من ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وفنلندا وكندا، يطلبون فيها دعوتهم إلى الاشتراك في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
También he recibido sendas cartas de los representantes de Australia, Irlanda, Malasia, Nueva Zelandia, Portugal y Sudáfrica en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | كما تلقيت رسائل من ممثلي أستراليا، وأيرلندا، والبرتغال، وجنوب أفريقيا، وماليزيا ونيوزيلندا، يطلبون فيها دعوتهم إلى المشاركة في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
Era fundamental que la CAPI atendiera por fin a los pedidos de los directores ejecutivos para que se les ayudara a cumplir sus mandatos. | UN | ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم. |
Carta de fecha 8 de agosto (S/21470) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los representantes de la Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Arabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar, por la que se solicita una inmediata reunión del Consejo de Seguridad. | UN | رسالـة مؤرخـة ٨ آب/أغسطس (S/21470) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي الامارات العربية المتحدة والبحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية يطلبون فيها عقد جلسة فورية لمجلس اﻷمن. |
El 24 de abril, 25 miembros del Parlamento dirigieron una carta al Presidente de la Asamblea Nacional, por la que solicitaban una sesión plenaria del Parlamento para enmendar las leyes sobre inmunidad provisional vigentes a fin de explicitar el nombre del grupo armado. | UN | 16 - وفي 24 نيسان/أبريل، وجه 25 عضوا من أعضاء البرلمان رسالة إلى رئيس الجمعية الوطنية، يطلبون فيها اجتماع البرلمان بكامل هيئته لتعديل القوانين القائمة بشأن الحصانة المؤقتة لكي تذكر صراحة اسم الجماعة المسلحة. |
Tomando nota de la carta conjunta de fecha 7 de diciembre de 2006 dirigida al Secretario General por el Presidente Gusmao, el Primer Ministro Ramos-Horta y el Presidente del Parlamento Nacional Guterres (S/2006/1022), en que pedían que la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT) se reforzara mediante una unidad de policía constituida adicional, | UN | وإذ يحيط علما برسالة مشتركة مؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2006 موجهة إلى الأمين العام (S/2006/1022) من الرئيس غوسماو، ورئيس الوزراء راموس - هورتا ورئيس البرلمان الوطني غـوتيـريـس، يطلبون فيها تعزيز بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بوحدة شرطة مشكـَّـلة إضافية، |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho. | UN | وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق. |
El Presidente (interpretación del inglés): Desearía informar al Consejo de que he recibido cartas de los representantes de Etiopía, el Pakistán y el Sudán, en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ المجلـس بأنني تلقيــت رسائل من ممثلــي اثيوبيــا وباكستان والسودان يطلبون فيها دعوتهم للاشتراك في مناقشة البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
El Presidente (habla en inglés): Deseo informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسائل من ممثلي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا يطلبون فيها دعوتهم إلى المشاركة في مناقشة البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
El Presidente (habla en ruso): Desearía informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes de Australia, Indonesia, el Japón, Malasia, los Países Bajos, Nueva Zelandia, Portugal y Timor-Leste en las que solicitan que se les invite a participar en el debate del tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | الرئيس (تكلم بالروسية): أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسائل من ممثلي أستراليا وإندونيسيا والبرتغال وتيمور - ليشتي وماليزيا ونيوزيلندا وهولندا واليابان، يطلبون فيها دعوتهم إلى المشاركة في مناقشة البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
El Presidente (habla en ruso): Deseo informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes del Afganistán, el Canadá, Islandia, el Japón, los Países Bajos y Uzbekistán en las que solicitan que se les invite a participar en el debate del tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | الرئيس (تكلم بالروسية): أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسائل من ممثلي أفغانستان وأوزبكستان وأيسلندا وكندا وهولندا واليابان، يطلبون فيها دعوتهم إلى المشاركة في مناقشة البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
El Presidente (habla en inglés): Deseo informar al Consejo de que he recibido cartas de los representantes de Cuba, Egipto, la República Islámica del Irán, Israel, el Japón, Jordania, Malasia, los Países Bajos, Sudáfrica, la República Árabe Siria, Túnez y Turquía, en las que solicitan que se les invite a participar en el debate del tema que figura en el orden del día del Consejo. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسائل من ممثلي الأردن، إسرائيل، جمهورية إيران الإسلامية، تركيا، تونس، الجمهورية العربية السورية، جنوب أفريقيا، كوبا، ماليزيا، مصر، هولندا، اليابان، يطلبون فيها دعوتهم إلى المشاركة في مناقشة البند المدرج في جدول أعمال المجلس. |
Era fundamental que la CAPI atendiera por fin a los pedidos de los directores ejecutivos para que se les ayudara a cumplir sus mandatos. | UN | ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم. |
Carta de fecha 24 de agosto (S/21639) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los representantes de la Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Arabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar, por la que se solicita una inmediata reunión del Consejo. | UN | رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21639( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي البحرين وقطر وعمان والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة يطلبون فيها عقد جلسة فورية للمجلس. |
157. Algunos internos que se encontraban en prisión preventiva en el centro penitenciario de Abomey dijeron que, en lugar de comparecer ante un tribunal para la vista de una prórroga sobre su situación, se les pedía que firmaran un documento en el que solicitaban su puesta en libertad. Ese documento se presentaba al tribunal y se devolvía con la indicación " denegado " . | UN | 157- وأفاد بعض سجناء الحبس الاحتياطي في سجن أبومي بأنه طُلب منهم أن يوقعوا وثيقة يطلبون فيها إطلاق سراحهم، بدلاً من عرضهم على المحكمة لتمديد فترة احتجازهم؛ وأُخذت هذه الوثيقة إلى المحكمة وأُعيدت وعليها التأشيرة " مرفوض " . |
Tomando nota de la carta conjunta de fecha 7 de diciembre de 2006 dirigida al Secretario General por el Presidente Gusmao, el Primer Ministro Ramos-Horta y el Presidente del Parlamento Nacional Guterres (S/2006/1022), en que pedían que la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT) se reforzara mediante una unidad de policía constituida adicional, | UN | وإذ يحيط علما برسالة مشتركة مؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2006 موجهة إلى الأمين العام (S/2006/1022) من الرئيس غوسماو، ورئيس الوزراء راموس - هورتا ورئيس البرلمان الوطني غـوتيـريـس، يطلبون فيها تعزيز بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بوحدة شرطة مشكـَّـلة إضافية، |
Por otra parte, los antiguos empleados de la planta de gas se dirigieron al tribunal del distrito para tratar de que se los reincorporara. El procedimiento civil está en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رفع الموظفون السابقون في المصنع دعوى مدنية أمام محكمة المحافظة يطلبون فيها إعادتهم إلى وظائفهم في المصفاة، ومازالت الدعوى المدنية جارية. |