A ellos corresponde demostrar la voluntad política necesaria y adoptar decisiones políticas difíciles. | UN | ويجب عليهم أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة وأن يتخذوا قرارات صعبة. |
x) Las condiciones que permitan a todos los seres humanos, incluidas las personas de edad, mostrar generosidad y ser magnánimos más allá de las exigencias de una justicia estricta. | UN | `10 ' إيجاد ظروف تسمح لجميع الأشخاص بما في ذلك المسنون أن يظهروا سخاءهم وشهامتهم على نحو يفوق متطلبات العدالة بحرفيتها. |
Los chicos tenían un partido hoy y no aparecieron. | Open Subtitles | الأولاد كان عندهم عودة اللعبة اليوم , وهم لم يظهروا |
Es fundamental que ahora demuestren la máxima prudencia. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يظهروا اﻵن أقصى ضروب ضبط النفس. |
Nosotros salvamos al gobierno, ellos muestran su gratitud. | Open Subtitles | نحن ننقذ الحكومة و عليهم أن يظهروا عرفانهم بالجميل |
Durante la detención no mostraron ningún mandamiento judicial u otra decisión. | UN | ولم يظهروا أي أمر أو قرار قبض أثناء الاعتقال. |
Solían aparecer en la mañana de Navidad, quizás los hicieron los elfos en el taller de Santa. | TED | كان من العادة أن يظهروا في صباح عيد الميلاد، فمن المرجح إنها صُنعت من قبل الأقزام في ورشة سانتا. |
Muy prometedores. Quizá te muestren qué han estado haciendo. | Open Subtitles | .وواعدين حقا ربما عليهم الان .يظهروا لك ما يخفوا من مهارات |
¿Entonces crees que debemos esperar que aparezcan más de esos Priores? | Open Subtitles | أتعتقد أن علينا توقع ظهور المزيد من هؤلاء الرهبان؟ سأتفاجأ كثيراً إذا لم يظهروا |
Como saben, sin duda, los miembros del Comité, para presentar un reclamo ante la Comisión Interamericana los peticionarios deben demostrar que no cuentan con un recurso efectivo en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ومثلما يدرك أعضاء اللجنة دون ذلك، يجب على الملتمسين لدى تقديم طلب الى لجنة البلدان اﻷمريكية أن يظهروا أنه لا توجد لديهم وسيلة فعالة للانتصاف في محاكم الولايات المتحدة. |
Los participantes en la Conferencia deben demostrar su voluntad política de atacar el problema, por el bien común de todos los pueblos y para evitar mayores sufrimientos y pérdida de vidas. | UN | وإن على المشاركين في المؤتمر أن يظهروا الإرادة السياسية لمعالجة هذه المشكلة، بما يحقق الصالح العام للناس جميعا ويمنع المزيد من المعاناة وإزهاق المزيد من الأرواح. |
Si queremos tener democracia, estado de derecho y respeto por los derechos humanos, los poderosos deben demostrar su compromiso para con todos esos nobles ideales. | UN | وإذا كنا نريد الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فعلى الأقوياء أن يظهروا التزامهم بهذه الأفكار النبيلة. |
Los israelíes y los palestinos deberán ahora mostrar una verdadera disposición para aprovechar esa oportunidad histórica de vivir en paz y seguridad. | UN | ومتروك الآن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يظهروا إرادة حقيقية فينتهزوا هذه الفرصة التاريخية للعيش في سلام وأمن. |
Las delegaciones deben superar sus diferencias y mostrar buena voluntad para concluir el proyecto. | UN | وينبغي أن يتغلب الوفود على خلافاتهم وأن يظهروا المودة لاستكمال المشروع. |
No sé si es algo grave, pero todavía no aparecieron. | Open Subtitles | أنا لا أعرف هذا لكنهم لم يظهروا حتى الآن |
Sí, la mayoría de nuestros jugadores regulares no se aparecieron esta noche. | Open Subtitles | أجل، معظم لاعبينا الاعتياديين لم يظهروا الليلة |
En consecuencia, su delegación hace un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que demuestren su adhesión movilizando recursos adicionales para la financiación multilateral de los esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la sequía. | UN | ولذلك، فإن وفده يناشد شركاءه في التنمية أن يظهروا التزامهم بتعبئة موارد إضافية من أجل التمويل المتعدد اﻷطراف لما تبذله البلدان النامية من جهود لمكافحة التصحر والجفاف. |
Aún si los ilegales todavía no muestran todos los síntomas, todos podrían estar muertos para la mañana. | Open Subtitles | حتى لو الغير قانونيين لم يظهروا جميع الأعراض بعد من المحتمل أن يكونوا متوفين في الصباح الباكر |
Inquietante porque sin duda sabían mi historia, pero nunca la mostraron. | TED | مقلق حيث لا شك فيه عرفوا قصتي ولم يظهروا ذلك |
Esos asesinos no van a aparecer, ya verás. | Open Subtitles | القتلة لن يظهروا مهما انتظرت لمدة طويلة0 |
Si nos rehusamos a entrar en su juego, por lo menos lograremos que estos hijos de puta se muestren. | Open Subtitles | إذا رفضنا أن نستمر في اللعبة على الأقل على هؤلاء الملاعين أن يظهروا أنفسهم لنا |
¡Cielos! ¡Escuchen! Tenemos que pensar qué haremos cuando los muchachos aparezcan y hagan lo que hacen mejor. | Open Subtitles | يا إلهي، يجب أن نفكر فيما سنفوم به حينما يظهروا ويفعلون ما يـُجيدونه |
Con toda esa munición pesada, tienes suerte de que no hayan aparecido antes. | Open Subtitles | مع كل هذه القوّة من الأسلحة، أنت محظوظ لأنهم لم يظهروا مبكراً |
Al mismo tiempo, estaban dispuestos a manifestar su creatividad e iniciativa, así como a perfeccionarse y hacerse valer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنهم مستعدون لأن يكونوا إبداعيين، وأن يظهروا المبادأة وأن يحسنوا أيضا أنفسهم ويؤكدوا ذواتهم. |
Exhortó a los dirigentes políticos a que demostraran su compromiso con la paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Reconociendo que las personas que viven en la pobreza tienen la capacidad innata de salir de ella con dignidad por medio del trabajo y pueden dar muestras de capacidad creativa para mejorar su situación si cuentan con un entorno propicio y con las oportunidades adecuadas, | UN | وإذ تدرك أن الذين يعيشون في فقر قادرون بالفطرة على شق طريقهم للخروج بكرامة من وهدة الفقر، وأن بمستطاعهم أن يظهروا إمكانات خلاقة لتحسين حالتهم حينما تتهيأ لهم بيئة مواتية وتتاح لهم الفرص المناسبة، |
A este respecto, se les pide que den muestras de un espíritu de indulgencia, tolerancia y solidaridad. | UN | ويطلب إليهم في هذا المجال أن يظهروا روح التسامح والعفو والتضامن. |
Podría significar que estaban escondiéndose, esperando hasta que fuera seguro antes de mostrarse. | Open Subtitles | يمكن أن يعني أنهم كانوا ينتظرون حتى يكون المكان آمن قبل أن يظهروا |