ويكيبيديا

    "يظهر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se indica en
        
    • surgir
        
    • se refleja en
        
    • se observa en
        
    • puede verse en
        
    • se desprende de
        
    • indican
        
    • demuestra el
        
    • muestran
        
    • demuestran
        
    • se muestra en
        
    • puede observarse
        
    • ponía de manifiesto el
        
    • indica la
        
    • demuestra su
        
    Según se indica en el cuadro infra, las vacantes en el sector de personal civil se han reducido considerablemente. UN وكما يظهر من الجدول الوارد أدناه، فقد انخفض عدد الشواغر في قطاع الموظفين المدنيين انخفاضا كبيرا.
    Estos cambios se reflejan en los sueldos del personal como ajustes por lugar de destino, como se indica en el gráfico del anexo IV. UN وينعكس هذا التغيير على أجور فئة الفنيين وعلى تسوية مقر العمل كما يظهر من الرسم البياني الوارد في المرفق الرابع؛
    Por el contrario, se deben tomar medidas urgentes y decisivas para lograr soluciones justas y duraderas de los conflictos que puedan surgir. UN وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات.
    Según el Estado Parte, esa determinación se hizo, y se refleja en las decisiones del jefe de policía y del fiscal de distrito. UN ووفقاً للدولة الطرف، حُدد ذلك بالفعل كما يظهر من القرارات التي اتخذها مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة.
    Emplea una comparación entre la actual cubierta terrestre tal como aparece en las imágenes más recientes del satélite Landsat y la situación que se observa en otras dos series de imágenes tomadas en los decenios de 1970 y 1980. UN وتعقد مقارنة بين الغطاء الأرضي الحالي كما يظهر من آخر صور لاندسات والحالة كما تبدو في سلسلتين أخريين من الصور التي التقطت في السبعينات والثمانينات.
    Como puede verse en el anexo del presente informe, el número de esos mandatos se repite con regularidad año tras año. UN وكما يظهر من المرفق للتقرير الحالي، يتكرر عدد هذه الولايات بصورة منتظمة سنة بعد سنة.
    La tendencia más destacada que se desprende de los datos de 2011 es el aumento considerable de la incautación de metanfetamina en todas las regiones. UN وأبرز اتجاه يظهر من بيانات عام 2011 هو الزيادة الكبيرة التي شهدتها جميع المناطق في مضبوطات الميثامفيتامين.
    Esta fuerte desaceleración no se aprecia en los promedios anuales, que indican un mayor crecimiento del PIB, que pasaría del 2,5% en 1994 al 2,7% en 1995. UN وهذا التباطؤ الحاد لا يظهر من المتوسطات السنوية التي تبين زيادة في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٢ في عام ١٩٩٤ إلى ٧,٢ في عام ١٩٩٥.
    Ese apoyo debe ser permanente pues, como demuestra el tradicional incumplimiento, las obligaciones no crean vínculos en el vacío. UN ويجب أن يوفر هذا الدعم بشكل مستمر، وذلك ﻷنه كما يظهر من تاريخ عدم الامتثال، الالتزامات لا يتحقق إنفاذها من فراغ.
    Como se indica en el cuadro 4, los funcionarios asignados en relación con este componente de presupuesto representan el 4,3% del total de recursos de personal. UN وكما يظهر من الجدول ٤، يخصص ما نسبته ٤,٣ في المائة من مجموع الموارد من الوظائف في إطار هذا العنصر من عناصر الميزانية.
    Por lo demás, la especificación precisa de lo que es contrario al derecho internacional consuetudinario es una cuestión mucho más sustancial de lo que se indica en el Comentario. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    En consecuencia, debería asignarse prioridad en esos países a mantener la recuperación actual al tiempo que se contrarrestan las presiones inflacionarias que puedan surgir, y los gobiernos deben aprovechar la reanudación de la actividad para limitar las deudas y déficit oficiales excesivos. UN وعليه ستكون ثمة حاجة إلى إعطاء اﻷولوية في هذه البلدان لدعم الانتعاش الراهن مع مواجهة ما قد يظهر من ضغوط تضخمية، وينبغي للحكومات أن تستفيد من الانتعاش في النشاط لكبح الديون والعجوزات الحكومية المفرطة.
    Según el Estado Parte, esa determinación se hizo, y se refleja en las decisiones del jefe de policía y del fiscal de distrito. UN ووفقاً للدولة الطرف، حُدد ذلك بالفعل كما يظهر من القرارات التي اتخذها مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة.
    Emplea una comparación entre la actual cubierta terrestre tal como aparece en las imágenes más recientes del satélite Landsat y la situación que se observa en otras dos series de imágenes tomadas en los decenios de 1970 y 1980. UN وهي تعقد مقارنة بين الغطاء الأرضي الحالي كما يظهر من أحدث صور التقطها نظام لاندسات والحالة كما تبدو في سلسلتين أخريين من الصور الملتقطة في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي.
    13. Como puede verse en el cuadro IV.2, las estimaciones administrativas presupuestarias y extrapresupuestarias revisadas para la Oficina de Servicios para Proyectos para 1992-1993 ascienden a 32.793.300 y 33.269.900 dólares de los EE.UU. respectivamente, lo que hace un total conjunto de unos 66 millones de dólares. UN ١٣ - وكما يظهر من الجدول الرابع - ٢، فإن التقديرات الادارية المنقحة المدرجة في الميزانية والخارجة عن الميزانية بالنسبة لمكتب خدمات المشاريع للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ تبلغ ٣٠٠ ٧٩٣ ٣٢ دولار و ٩٠٠ ٢٦٩ ٣٣ دولار على التوالي، بحيث يبلغ مجموعهما معا ما يقارب ٦٦ مليون دولار.
    Como se desprende de la explicación, la mayor parte de las economías netas globales de 9.467.100 dólares correspondientes a esta partida pueden atribuirse principalmente a que el número de efectivos y los gastos de rotación durante el período fueron inferiores a lo previsto. UN وكما يظهر من هذا اﻹيضاح، فإن الجـــزء اﻷكبـــر مــن صافي الوفورات الكلية التي تحققت تحت هذا البند من بنود الميزانية، وقدرها ١٠٠ ٤٦٧ ٩ دولار ، يُعزى أساسا إلى انخفاض عدد القوات وإلى تناوبها خلال الفترة.
    Como indican las descripciones y las estimaciones numéricas de la misión, la densidad y la distribución de la población varían considerablemente dentro de los distritos y de uno a otro. UN وكما يظهر من السرد والتقديرات الرقمية الصادرة عن البعثة، تتباين الكثافة و التوزيع السكانيان بشكل ملحوظ داخل نطاق المقاطعات أو عبرها على حد سواء.
    Como lo demuestra el anexo estadístico detallado del presente informe, la respuesta a la pregunta sigue poco clara. UN وكما يظهر من المرفق الإحصائي المفصل لهذا التقرير، لا يزال الرد على هذا السؤال غير واضح.
    Los datos no muestran ninguna variación significativa entre las regiones. UN ولا يظهر من البيانات تباين كبير في التركيز بين المناطق.
    Los elementos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio adoleciera de tales vicios. UN ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة شابها أي من هذين العيبين.
    45. De todas las regiones, como se muestra en el cuadro 7, tan sólo en Asia meridional y Asia oriental y el Pacífico ha disminuido desde 1985 la proporción de la población que vive en la pobreza. UN ٤٥ - وفي جميع المناطق، كما يظهر من الجدول ٧، لم تنخفض نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر منذ عام ١٩٨٥ إلا في جنوب آسيا وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Como puede observarse, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden en total a 820.014 dólares. UN وكما يظهر من الجدول، فإن مجموع الاشتــراكات غيــر المــدفوعة والمستحقــة على الدول اﻷعضاء يبلغ ٠١٤ ٨٢٠ دولارا.
    Ese aspecto era importante, como lo ponía de manifiesto el éxito con que este método se utilizaba en el sistema europeo. UN ويتسم هذا الجانب باﻷهمية حسبما يظهر من نجاح استعمال هذا الاسلوب في إطـار النظـام اﻷوروبي.
    Como indica la referencia del artículo 23 a la conclusión de convenciones, dichas obligaciones internacionales pueden exigir no sólo la adopción de medidas unilaterales, sino también la cooperación internacional, por ejemplo, el suministro de bienes públicos a escala mundial. UN وكما يظهر من الإشارة في المادة 23 إلى إبرام اتفاقيات، فربما اقتضت هذه الالتزامات الدولية لا القيام بأعمال أحادية الجانب فحسب، بل وإقامة تعاون دولي، مثل توفير المنافع العامة على الصعيد العالمي.
    La institución que acoja al mecanismo mundial debería poseer una información completa y actualizada sobre las corrientes de recursos que llegan a los países en desarrollo desde todas las fuentes. El PNUD tiene esa capacidad, como lo demuestra su labor con respecto a: UN ينبغي للمؤسسة المضيفة لﻵلية العالمية أن تقدم معلومات مستكملة وشاملة عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية من جميع المصادر وتتوافر هذه القدرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يظهر من عمله في:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد