ويكيبيديا

    "يعاقب عليه القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • punibles
        
    • punible por ley
        
    • punible con
        
    • punible por la ley
        
    • castigado por la ley
        
    • sancionada por la ley
        
    • punible conforme a la legislación
        
    El matrimonio se anulará si, al contraerlo, uno de los cónyuges no estaba en plena posesión de sus facultades, por enfermedad o discapacidad mental o por encontrarse en una situación que le impedía comprender la significación de sus actos o controlarlos; análogamente, un cónyuge puede impugnar la validez del matrimonio si lo ha contraído bajo amenazas punibles por la ley. UN ويعتبر باطلاً الزواج الذي يكون فيه أحد الزوجين وقت الزواج ناقص الأهلية بسبب مرض عقلي أو عته أو كان في وضع لا يسمح بفهم معنى هذا التصرف أو لا يستطيع إدارة شؤونه؛ كذلك يستطيع أحد الزوجين أن يطعن في صحة الزواج إذا كان قد فرض عليه تحت تهديد يعاقب عليه القانون.
    La definición original del delito de proxenetismo se ha ampliado en el contexto de la actual ley del delito; a partir del 1º de enero de 2006, son punibles los actos de explotación, la práctica o el uso de la prostitución y la facilitación de la prostitución. UN وتم توسيع نطاق الموضوع الأصلي لجريمة القوادة في القانون الجنائي القائم؛ واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، أصبح استغلال، وممارسة البغاء وتقديمه وكذلك تسهيل البغاء أمرا يعاقب عليه القانون.
    El incumplimiento de esa obligación es un delito punible por ley. UN ويعتبر عدم الامتثال لذلك جرماً يعاقب عليه القانون.
    Todo acto de discriminación racial es punible por ley. UN وكل نوع من أنواع التمييز العنصري يعاقب عليه القانون.
    Se desprende del texto de este apartado que el hecho de abastecer de armas, municiones o un instrumento de delito a una banda criminal es una infracción punible con la pena de muerte en derecho congoleño. UN ويستخلص من هذا البند أن تزويد عصابة من العصابات بالأسلحة أو الذخائر أو أداة من أدوات الجريمة يعاقب عليه القانون الكونغولي بالإعدام.
    Los tribunales de familia pueden dictar, si así se solicita, mandamientos provisionales para proteger a las personas en situación de riesgo, y los médicos pueden informar a la policía de casos en los que sea razonable suponer que un acto punible por la ley ha causado una muerte o lesiones graves. UN ويجوز لمحاكم الأحوال الشخصية أن تصدر أوامر مؤقتة عند الطلب لحماية الأشخاص المعرضين للخطر، ويتعين على الأطباء إبلاغ الشرطة بالحالات التي يتوفر فيها شك معقول بارتكاب عمل يعاقب عليه القانون يؤدي إلى الوفاة أو إلى إصابة بدنية بالغة.
    El Inspector ejercerá sus funciones de manera independiente y cualquier intento de presión sobre dicha figura o de injerencia en sus actividades quedará prohibido y castigado por la ley. UN والمفتش مستقل في أداء عمله، ويُحظر الضغط عليه أو التدخل في وظائفه، وهو ما يعاقب عليه القانون.
    En Uzbekistán, toda forma de coerción que utilice cualquier parte para forzar a los niños a trabajar, incluida la amenaza de sanciones contra ellos o contra sus padres, es inadmisible y está sancionada por la ley. UN وإكراه الأطفال على العمل، أيا كان مرتكبوه وأيا كان شكله، بما في ذلك تهديد الأطفال أو آبائهم بالانتقام منهم، أمرٌ محظور يعاقب عليه القانون في أوزبكستان.
    Doble incriminación En algunas jurisdicciones se exigía la doble incriminación (por ejemplo, Austria, el Camerún, Dinamarca, Eslovenia, Túnez): para que un acto fuera punible en el Estado del foro, también debía ser punible conforme a la legislación vigente en el territorio donde se hubiera cometido (por ejemplo, la República Checa). UN 81 - تفرض بعض الولايات القضائية اشتراط التجريم المزدوج (مثال تونس والدانمرك وسلوفينيا والكاميرون والنمسا). فلكي يكون فعل ما مشمولا بالعقوبة في دولة المحكمة، ينبغي أيضا أن يعاقب عليه القانون المعمول به في الإقليم الذي ارتكب فيه (مثال الجمهورية التشيكية).
    97. Para ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, firmada por la República Checa el 12 de diciembre de 2000, es preciso regular la responsabilidad de las personas jurídicas por conductas punibles de conformidad con los tratados internacionales. UN 97- من أجل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي وقعتها الجمهورية التشيكية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، ينبغي تنظيم مسؤولية الكيانات القانونية فيما يتعلق بالأعمال التي يعاقب عليه القانون بموجب المعاهدات الدولية.
    43. Por otra parte, existen algunos tratados, suscriptos a comienzos del siglo pasado, en los cuales se determinan con exactitud los hechos punibles por los cuales se puede solicitar una extradición. UN 43- من جهة أخرى، تم في مطلع القرن الفائت إبرام معاهدات حددت بدقة ما يعاقب عليه القانون من أفعال يجوز في إطارها طلب التسليم.
    Aunque se tipificaba la tortura como delito, los críticos consideraban que el proyecto debía incluir definiciones más específicas de los " otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes " para hacerlos legalmente punibles. UN ورغم ذلك يرى النقاد أن مشروع القانون لا يزال في حاجة إلى مزيد من التدقيق في تعريفاته التي تخص " ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " حتى تكون هذه التعريفات في النطاق الذي يعاقب عليه القانون.
    Aunque se tipificaba la tortura como delito, los críticos consideraban que el proyecto debía incluir definiciones más específicas de los " otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes " para hacerlos legalmente punibles. UN ورغم ذلك يرى النقاد أن مشروع القانون لا يزال في حاجة إلى مزيد من التدقيق في تعريفاته التي تخص " ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " حتى تكون هذه التعريفات في النطاق الذي يعاقب عليه القانون.
    Pregunta si en la práctica la realización de una prueba de virginidad sin el consentimiento de la mujer es punible por ley. UN وتود معرفة ما إذا كان إجراء فحص البتولة بدون موافقة المرأة يعاقب عليه القانون.
    Como consecuencia de esta enmienda, alentar a alguien a cometer un determinado delito o enaltecer un delito en la Red ha pasado a ser un delito punible por ley. UN وهذا يعني، مثلاً، أن التشجيع على جريمة بعينها أو تمجيد جريمة جنائية على الإنترنت أمر يعاقب عليه القانون.
    La práctica de la religión o la expresión de las creencias no se consideran extremismo punible por ley sino cuando dicha práctica o expresión constituyen un delito o una contravención del orden público. UN لا تعتبر الممارسة أو التعبير عن العقيدة تطرفاً يعاقب عليه القانون إلا إذا شكلت هذه الممارسة أو التعبير جريمة أو مخالفة للنظام العام.
    El Comité de Derechos Humanos exhortó a que se erradicara esa práctica y recomendó que fuera punible por ley. UN ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى القضاء على تلك الممارسة وأوصت بأن تصبح عملاً يعاقب عليه القانون(54).
    98. Por Ley Nº 3440/08 se sancionó el nuevo Código Penal y el aborto sigue configurando un hecho punible con pena privativa de libertad de hasta dos años. UN 98- وبموجب القانون بمرسوم رقم 3440/08، الذي اعتُمد بموجبه القانون الجنائي الجديد، ما زال الإجهاض يشكل فعلاً جرمياً يعاقب عليه القانون بالسجن لمدة تصل إلى عامين.
    El reclutamiento de personas para el ejercicio de la prostitución es punible con privación de la libertad por un término de tres a siete años (artículo 270), y desde 2003 hubo ocho procesamientos. UN فتجنيد الأشخاص من أجل البغاء يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وسبع سنوات (المادة 270)، وقد اتخذت إجراءات المقاضاة ثمان مرات منذ عام 2003.
    Esta ley se considera como instrumento jurídico de carácter general aplicable a todos los menores de Kuwait, como se afirma en el apartado b) del artículo 1, en que se define al delincuente juvenil como " tods persona mayor de 7 años, pero menor de 18 años de edad que haya cometido un delito punible por la ley " . UN فهذا القانون يعتبر قانون عام لﻷحداث في الكويت وهذا ما تؤكد عليه المادة ١، الفقرة )ب( والتي تنص على " أن الحدث المنحرف كل حدث أكمل السنة السابعة من عمره ولم يبلغ الثامنة عشر وارتكب فعلا يعاقب عليه القانون " ، حيث إن القانون لم يفرق في المعاملة بين ذكر وأنثى.
    Cuando las lesiones o daños hayan sido causados por un acto punible por la ley o en el ejercicio de la autoridad pública, o en otros casos cuando puedan atribuirse a razones especialmente importantes, también se pagará una indemnización por las pérdidas económicas no relacionadas con las lesiones personales o daños materiales " . UN وعندما يكون سبب الإصابة أو الضرر عائداً إلى فعل يعاقب عليه القانون أو إلى ممارسة سلطة عامة أو، في حالات أخرى، عند وجود أسباب قوية جداً فيما يتعلق بنفس الشيء، تشكل الأضرار أساساً أيضاً للتعويض عن خسارة اقتصادية لا ترتبط بإصابة شخصية أو أضرار في الممتلكات " .
    Nadie podrá ser total o parcialmente privado de libertad salvo como consecuencia de una sentencia condenatoria por un acto castigado por la ley con pena de prisión o la imposición judicial de una medida de seguridad (art. 27, párrs. 1 y 2). UN ولا يُحرم أي شخص من حريته كلياً أو جزئياً إلا إذا نتج ذلك عن تنفيذ حكم إدانة صادر عن سلطة قضائية بسبب ممارسة فعل يعاقب عليه القانون بالسجن أو بفرض تدبير أمني من جانب السلطة القضائية (المادة 27(1) و(2)).
    La discriminación contra personas discapacitadas está prohibida y sancionada por la ley (artículo 1). UN ويحظر التمييز ضد الأشخاص المعاقين كما يعاقب عليه القانون (المادة 1).
    También se establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas (artículo 5), así como el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial sobre el delito de blanqueo de dinero cuando el delito o delitos determinantes se hayan cometido fuera de la RAE de Macao, a condición de que ese delito determinante también sea punible conforme a la legislación del Estado o región que tenga jurisdicción sobre él (párrafo 4 del artículo 3). UN وينص القانون كذلك على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين (المادة 5)، وعلى امتداد الولاية القضائية خارج حدود الإقليم فيما يتعلق بجرائم غسل الأموال إذا كان الجرم الأصلي قد ارتُكب خارج منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وبشرط أن يكون الجرم الأصلي المشار إليه جرما يعاقب عليه القانون في الدولة أو المنطقة ذات الولاية القضائية عليه (المادة 3 (4)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد