ويكيبيديا

    "يعانيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los sufrimientos
        
    • sufren
        
    • sufrimiento
        
    • padecen
        
    • sufrían
        
    • se encuentra
        
    • sufre
        
    • causa
        
    • sufrir
        
    • afectan
        
    • enfrentan
        
    • son víctimas
        
    • que está pasando
        
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Gran parte de los daños que sufren las víctimas de los cultos obedece a su falta de información. UN فالقسط الأكبر من الضرر الذي يعانيه ضحايا الجماعات الطائفية أساسه قلة ما لديهم من معلومات.
    Es el mismo daño que sufren los levantadores de pesas cuando levantan demasiado. Open Subtitles هذا نفس الضرر الذي يعانيه رافعوا الأثقال عندما يرفعون حمولة زائدة
    En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. UN لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي.
    Todas las partes interesadas saben cuál es la causa de la miseria absoluta que padecen los palestinos: la continua ocupación militar israelí. UN ذلك أن السبب في العوز المتناهي الذي يعانيه الفلسطينيون الآن معروف لجميع الأطراف المعنية، وهو استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Se señaló que el estigma que sufrían las mujeres infectadas con el VIH les impedía con frecuencia someterse a tratamiento médico. UN 9 - ويذكر أن ما يعانيه النساء من وصم جراء إصابتهن يمنعهن في أغلب الأحيان من طلب المساعدة الطبية.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Teniendo en cuenta la creciente privación que sufren los pobres en cuanto a servicios y oportunidades sociales, económicos, ambientales y culturales, UN وإذ نضع في الاعتبار أيضاً الحرمان المتزايد الذي يعانيه الفقراء من حيث الخدمات والفرص الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية،
    Todos sabemos que los palestinos sufren las repercusiones de las trágicas circunstancias humanas que los han privado de su derecho a una vida digna. UN ولا يخفي على الجميع ما يعانيه الشعب الفلسطيني من تداعيات إنسانية سلبته الكثير من الحقوق في العيش الكريم.
    Las investigaciones indican también que los niños cuyos padres han muerto a causa del SIDA sufren mayores trastornos sicológicos que los que quedan huérfanos por otros motivos. UN وتشير الأبحاث أيضا إلى أن الأطفال اليتامى بسبب الإيدز يعانون مشاكل نفسية أعظم مما يعانيه الأيتام الآخرون.
    La comunidad internacional no puede permanecer indiferente ante el sufrimiento de otros seres humanos. UN والمجتمع الدولي لا يستطيع أن يقف مكتوف اليدين في وجه ما يعانيه آخرون من بني اﻹنسان.
    La observancia anual de esta ocasión por la comunidad internacional señala a la atención el sufrimiento diario de ese pueblo y su sometimiento a la opresión y la ocupación. UN إن هذا الموقف من المجتمع الدولي يسلط الضوء على ما يعانيه هذا الشعب ليلاً ونهارا من تعسف وظلم واحتلال.
    103. Las personas que viven en condiciones de extrema pobreza padecen una verdadera negación del " derecho al Derecho " . UN ٤٠١- ثمة إنكار حقيقي ﻟ " الحق في الحقوق " يعانيه اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    9. El JC exhortó al Estado parte a reconocer y tomar conciencia de que muchos rastafaris sufrían graves problemas causados por los prejuicios y la intolerancia de carácter religioso. UN 9- دعت لجنة العدالة الدولة إلى الإقرار والاعتراف بوجود مشاكل خطيرة جداً تتمثل في ما يعانيه كثير من أتباع طائفة الرستافاري من تحيز وتعصب دينيين.
    En muchas ocasiones, el Relator ha podido darse cuenta del estado de inercia, más aún, de parálisis, en que se encuentra la justicia de Burundi. UN فقد اتضح له في عدة مناسبات ما يعانيه النظام القضائي البوروندي من حالة الجمود، ان لم يكن الشلل.
    El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. UN ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته.
    También señalo los riesgos de persecución que pueden sufrir las personas a consecuencia de los datos recolectados y la necesidad de tomar todas las precauciones necesarias. UN كما أشارت السيدة باث إلى خطر الاضطهاد الذي قد يعانيه الأشخاص نتيجة ما يُجمع من بيانات وإلى ضرورة اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة.
    Sus tensiones y reveses nos afectan especialmente. UN وما يعانيه المجتمع الدولي من ضغوط وانكماش يؤثر علينا بشكل خاص.
    Los informes pertinentes elaborados en el marco de los procedimientos especiales son fuentes de referencia válidas sobre el alcance de las vulnerabilidades a que se enfrentan las personas de edad. UN ورأت أن التقارير ذات الصلة التي يصدرها المكلفون في إطار الإجراءات الخاصة تمثل مصدرا مرجعيا موثوقا عن نطاق الضعف الذي يعانيه كبار السن.
    Mi delegación expresa su profunda preocupación respecto de los sufrimientos de los niños cuyos países se encuentran bajo el yugo de la ocupación extranjera. En ese sentido, destacamos en particular los sufrimientos de los niños que se hallan en los territorios palestinos ocupados, que son víctimas de la opresión, la intimidación, el desplazamiento y el trato degradante por parte del ejército de ocupación. UN ويعرب وفد بلادي عن عميق قلقه إزاء ما يعانيه الأطفال الذين ترزح بلدانهم تحت الاحتلال الأجنبي، ويخص بالذكر ما يعانيه الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة من تقتيل وقهر وتشريد وإذلال على أيدي جيش الاحتلال، بالإضافة إلى ما يعانيه الأطفال الأسرى في السجون الإسرائيلية من عنف ومعاملة قاسية ولاإنسانية.
    El tipo está siempre enloquecido. Tú sabes por la mierda que está pasando. Open Subtitles هذا الشخص دائما خائف انت تعرف ماكان يعانيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد