La comunidad internacional debe movilizar sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra la mujer en sus diversas manifestaciones. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده للقضاء على شتى أشكال التمييز التي تتعرض لها المرأة. |
La comunidad internacional debería también movilizar sus esfuerzos para vigilar y evaluar los resultados de las diversas actividades encaminadas a encontrar nuevas estrategias. | UN | كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لرصد وتقييم نتائج الجهود المختلفة المبذولة في مجال البحث عن استراتيجيات جديدة. |
Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. | UN | ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج. |
Se espera que este programa movilice un total de 3.000 millones dólares. | UN | وإجمالا ينتظر من هذا البرنامج أن يعبئ ثلاثة بلايين دولار. |
La comunidad internacional debería también movilizar sus esfuerzos para vigilar y evaluar los resultados de las diversas actividades encaminadas a encontrar nuevas estrategias. | UN | كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لرصد وتقييم نتائج الجهود المختلفة المبذولة في مجال البحث عن استراتيجيات جديدة. |
La Unión Interparlamentaria puede movilizar la opinión pública a favor de las Naciones Unidas. | UN | ويمكنه أيضا أن يعبئ الرأي العام لصالح اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe movilizar nuevos recursos para responder a las expectativas de los pueblos víctimas de malnutrición y de enfermedades y para luchar eficazmente contra la pobreza. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يعبئ موارد جديدة للمكافحة الفعالة للفقر والاستجابة لتوقعات الشعوب ضحايا سوء التغذية والمرض. |
Benin exhorta a la comunidad internacional a movilizar sus recursos para poner coto a la inopia de las zonas rurales. | UN | وبنن تهيب بالمجتمع الدولي أن يعبئ موارده بغية اﻹقلال من الفقر في المناطق الريفية. |
Este esfuerzo también debe movilizar las energías de todos los protagonistas, en especial del sector privado, las fundaciones filantrópicas, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y culturales y los miembros de la sociedad civil. | UN | ويجب أيضا أن يعبئ هذا الجهد طاقات جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك بصورة خاصة القطاع الخاص، والمؤسسات الخيرية، والمنظمات غير الحكومة، والمؤسسات الأكاديمية والثقافية، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني. |
El nuevo Programa de Acción debía movilizar más recursos para el desarrollo por medio de un mayor ahorro interno y apoyo financiero internacional. | UN | وينبغي أن يعبئ برنامج العمل الجديد المزيد من الموارد لأغراض التنمية عن طريق زيادة الادخار المحلي والدعم المالي الدولي. |
Ello permite movilizar recursos comunitarios adicionales sin interferir en los esfuerzos del Estado relacionados con una acción afirmativa a favor de los pobres. | UN | وهذا يعبئ موارد إضافية للمجتمع بدون الإخلال بجهود الدولة الرامية إلى توفير التعليم للفقراء. |
El generoso apoyo de los donantes permitió al PMA movilizar rápidamente la capacidad para ayudar a millones de personas en Lesotho, Malawi, Mozambique, Swazilandia, Zambia y Zimbabwe. | UN | وبفضل سخاء دعم المانحين استطاع برنامج الأغذية العالمي أن يعبئ قدرته بسرعة لمساعدة ملايين من البشر في ليسوتو وملاوي وموزامبيق وسوازيلند وزامبيا وزمبابوي. |
La comunidad internacional tiene la obligación de movilizar los recursos necesarios para corregir las graves distorsiones que están en el origen de la crisis alimentaria. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتصحيح التشوهات الخطيرة التي تكمن في صميم أزمة الغذاء. |
Es fundamental que la comunidad internacional se movilice para garantizar el éxito de esta iniciativa. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لضمان نجاح تلك المبادرة. |
Entonces, estrechemos nuestras manos y pidámosle al mundo, que ha estado observando perplejo y, a veces, ha alentado nuestras guerras, que movilice sus recursos en beneficio de nuestros pueblos. | UN | فلنضم أيدينا معا ونطلب إلى العالم الذي ظل يشاهدنا بقلق وأحيانا يؤجج حروبنا، أن يعبئ موارده لصالح شعوبنا. |
Bulgaria abriga la esperanza de que la comunidad internacional movilice sus recursos y encuentre un enfoque equilibrado que garantice la extensión indefinida del TNP y preserve al mismo tiempo su potencial en la esfera de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتأمل بلغاريا أن يعبئ المجتمع الدولي موارده ويجد نهجا متوازنا لضمان المد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار، بينما يحتفظ بقدرتها في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
moviliza apoyo para los procesos políticos mundiales relacionados con la recuperación económica y el desarrollo de África; | UN | يعبئ الدعم للعمليات السياسية العالمية المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا؛ |
Para abordar esos problemas, su Gobierno está movilizando todos sus recursos internos para aplicar varios programas y proyectos. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، يعبئ بلدها جميع موارده الداخلية لتنفيذ برامج ومشاريع مختلفة. |
En 1996-1997, el Fondo Fiduciario del PNUD para Rwanda movilizó contribuciones por un importe de 55,4 millones de dólares. | UN | ٣٦ - واستطاع الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لرواندا أن يعبئ في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ مبلغ ٥٥,٤ مليون دولار من التبرعات. |
En su resolución 49/103, la Asamblea General instó a la comunidad internacional a que asignara alta prioridad al desarrollo de la alimentación y de la agricultura en el programa de desarrollo y a que movilizara recursos en los planos nacional, bilateral y multilateral para apoyar una agricultura productiva y una seguridad alimentaria sostenibles en los países en desarrollo. | UN | ١ - حثت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/١٠٣، المجتمع الدولي على أن يجعل التنمية الغذائية والزراعية في مقدمة بنود جدول أعماله المتعلقة بالتنمية، وأن يعبئ الموارد اللازمة على الصعد الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل دعم الزراعة الانتاجية المستدامة واﻷمن الغذائي في البلدان النامية. |
Al tiempo que mi delegación agradece de manera muy especial la ayuda prestada por distintos países y organismos, quiere hacer un llamado a la comunidad internacional para que se movilicen recursos adicionales que permitan, al menos, mitigar la situación presentada. | UN | وفــــي حين يعــــرب وفـــــد بلـدي عن شكره الخاص على المساعدة التي قدمتها البلدان والوكالات المختلفة، نريد أن نناشد المجتمع الدولي أن يعبئ موارد إضافية تمكن على اﻷقل من التخفيف مــن حدة الحالة الراهنة. |
El Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones regionales también movilizaban fondos durante y después de las emergencias. | UN | كما يعبئ البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وغير ذلك من المنظمات الإقليمية الأموال أثناء حالات الطوارئ وبعدها. |
Por esta razón, creo que la comunidad internacional debería movilizarse y coordinar sus esfuerzos en esa dirección. | UN | ولهذا نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ موارده وينسق جهوده في هذا الاتجاه. |