ويكيبيديا

    "يعتبرون أنفسهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se consideran
        
    • se consideraban
        
    • se consideren
        
    • se identifican como
        
    • se identifica como
        
    • se declaran
        
    • se definen a sí mismos como
        
    • see themselves as
        
    • se ven a sí mismos
        
    Los pamirios se consideran diferentes de los demás tayikos y hablan idiomas diferentes. UN والباميريون يعتبرون أنفسهم مختلفين عن غيرهم من الطاجيك وهم يتكلمون لغات أخرى.
    No se conoce el número de personas que se consideran miembros del pueblo sorabo. UN وعدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الصوربييــن غير معروف.
    En cambio se consideran a sí mismos como una fuente de capital para las IMF, las cuales pueden luego prestar a los microempresarios. UN وبدلا من ذلك فإنهم يعتبرون أنفسهم مصدراً لرأسمال مؤسسات التمويل الصغير التي يمكنها بعد ذلك أن تقرض منظمي المشاريع الصغرى.
    Manifestaron que se consideraban " pueblos " y que todo intento de definirlos de otro modo sería discriminatorio. UN وأوضحوا أنهم يعتبرون أنفسهم " شعوباً " وأن أي محاولة لتعريفهم بخلاف ذلك تكون تمييزية.
    Algunos miembros de la comunidad de Thule han utilizado el hecho de que se consideren un grupo autóctono diferente como fundamento para apoyar sus reivindicaciones en el asunto de Thule. UN وقد تذرع بعض أفراد من جماعة التولي بأنهم يعتبرون أنفسهم كجماعة أصلية متميزة لدعم ادعاءاتهم في قضية التولي.
    El número y el porcentaje de personas que se identifican como europeos ha disminuido en el período comprendido entre 1986 y 1996. UN فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996.
    En su opinión, los jueces de Rumania se consideran una clase social privilegiada que cree que su independencia significa que sólo deben responder ante la ley y ante nadie más. UN وأنها ترى أن القضاة في رومانيا يعتبرون أنفسهم طبقة اجتماعية مميزة ويعتقدون أن استقلالهم يعني أنهم مسؤولون فقط أمام القانون وليس أمام أي شخص آخر.
    Los habitantes de Gaza se consideran a sí mismos todavía sujetos a ocupación, tal como se le reiteró una y otra vez al Relator Especial durante su visita a Gaza. UN فهم ما زالوا يعتبرون أنفسهم يرزوحون تحت وطأة الاحتلال حسبما تم تأكيده تكراراً للمقرر الخاص أثناء زيارته إلى غزة.
    Actualmente nos preocupa que muchos de los que se consideran defensores de los derechos humanos no defiendan suficientemente a las instituciones que hemos creado y la avenencia fundamental que les permite funcionar. UN ونشعر بالقلق اليوم لأننا نرى أن كثيرين ممن يعتبرون أنفسهم دعاة لحقوق الإنسان لا يدافعون بشكل كاف عن المؤسسات التي أنشأناها والتوافق الأساسي الذي يمكنها من العمل.
    El cambio resultará probablemente más difícil para quienes actualmente se consideran fuera del sistema de salud. UN وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي.
    Sé que muchos de los que se encuentran en este Salón se consideran amigos de los palestinos. UN أعرف أن كثيرين في القاعة هذه يعتبرون أنفسهم أصدقاء الفلسطينيين.
    Desde un punto de vista demográfico, es cierto que hay minorías en Jordania, pero es necesario entender que las personas que pertenecen a estas minorías no se consideran como tales; ante todo, se consideran jordanas. UN ومن الناحية الديموغرافية هناك بالفعل أقليات في الأردن، ولكن لا بد من التأكيد على أن الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات لا يعتبرون أنفسهم كذلك؛ بل كأردنيين في المقام الأول.
    El 38% de las víctimas que caen en la categoría de víctimas de malos tratos físicos no se consideran como tales; UN 38 في المائة من الضحايا الذين يُصنفون في فئة ضحايا الإيذاء البدني لا يعتبرون أنفسهم ضحايا؛
    Solo el 15,6% de las personas que declararon ser víctimas de maltrato emocional en el último año se consideran víctimas de violencia doméstica; UN 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛
    El diálogo debe ser más abierto a las mujeres y a los que no se consideran religiosos, lo que requiere una buena combinación de diálogo formal e informal, que no identifique religiones concretas. UN كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها.
    Igualmente, los propios autores se consideran víctimas de una infracción por el Estado parte de los artículos 2, párrafo 3; y 7 del Pacto. UN كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد.
    El orador advirtió de que no existía una única solución para todos y que los habitantes de Samoa Americana no se consideraban integrados en el grupo de las colonias. UN ونبه إلى أن ليس ثمة قياس واحد يلائم الجميع وأن مواطني ساموا الأمريكية لا يعتبرون أنفسهم منتمين إلى مجموعة المستعمرات.
    Es importante observar que los miembros de éstos indicaron que, en sentido estricto, no se consideraban representantes del personal ni de la dirección, sino miembros individuales que desempeñan una función determinada dentro del órgano respectivo. UN ومن المهم الملاحظة أن أعضاء الهيئات ذكروا أنهم لا يعتبرون أنفسهم ممثلين بالمعنى الدقيق عن الموظفين أو الإدارة، بل أعضاء فرادى يؤدون مهاما معينة داخل هيئات الاستعراض المركزية.
    Para la elaboración del informe, la Comisión recibirá antecedentes e información proporcionada por las personas e instituciones que se consideren afectadas, así como por las partes. UN وبغية وضع التقرير، ستتلقى اللجنة السوابق والمعلومات المقدمة من اﻷشخاص والمؤسسات الذين يعتبرون أنفسهم متأثرين، كما تتلقاها من الطرفين.
    La primera prioridad del proyecto es hacerse una idea clara del número de parlamentarios que se identifican como indígenas. UN والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية.
    El Comité constata, sin embargo la considerable disparidad existente en la información disponible sobre el porcentaje de la población que se identifica como afrocolombiana y observa que los resultados del censo de 2005 difieren de otras encuestas de población. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفـريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان.
    Quiero dirigirme por separado a quienes se declaran en oposición y que no apoyaron la Constitución en su totalidad o en parte; una parte de ustedes dio un paso valeroso, votando a su favor. UN وأريد أن أتوجﱠه، بصورة منفصلة، إلى من يعتبرون أنفسهم من المعارضة، وإلى الذين لم يؤيدوا الدستور كليا أو جزئيا: لقد اتخذ بعضكم خطوة شجاعة، بتصويتهم لصالحه.
    Este enfoque podría dar lugar a la representación excesiva de grupos y facciones más pequeños, la posible representación insuficiente de los ciudadanos que se definen a sí mismos como simples ciudadanos y la consolidación del poder de grupos tradicionales y extremistas frente a los más moderados. UN واتباع هذا النهج قد يؤدي إلى زيادة تمثيل بعض الجماعات والفصائل الصغيرة نسبيا؛ كما قد يؤدي إلى نقص في تمثيل المواطنين الذين يعتبرون أنفسهم مجرد مواطنين؛ كما أن توطيد سلطة الجماعات التقليدية والمتطرفة يأتي على حساب الجماعات الأكثر اعتدالا.
    On their identity cards, converts are treated as not having any religion, even though they may see themselves as Christian or belonging to another religion. UN ويُعامَل المتحوّلون عن الإسلام، بخصوص القيد على بطاقات هويتهم الشخصية، على أنهم بلا دين، مع أنهم قد يعتبرون أنفسهم مسيحيين أو منتمين إلى دين آخر.
    Así, la ideología racista tiende a crear una cultura de victimización que sirve para movilizar a los miembros de un grupo, que se ven a sí mismos como víctimas, en torno a una causa común. UN وتعمل بذلك على ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وتساعد على حشد أعضاء جماعة من الجماعات يعتبرون أنفسهم ضحايا حول قضية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد