ويكيبيديا

    "يعتبر أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se considere que
        
    • se consideran
        
    • se considera
        
    • consideraba que
        
    • la OSSI considere que
        
    Otros asuntos ¿Podría Suecia suministrar un organigrama de su mecanismo administrativo, establecido para dar efecto práctico a las leyes, los reglamentos y otros documentos que se considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución? UN مسائل أخرى: هل يمكن للسويد موافاتنا بهيكل تنظيمي لآليتها الإدارية المنشأة لإنفاذ القوانين والقواعد التنظيمية وغير ذلك من الوثائق التي يعتبر أنها تسهم في تحقيق الامتثال للقرار.
    La Dirección de Aduanas ha elaborado un sistema de apoyo informático de utilidad para interceptar todo producto que se considere que entrañe un riesgo, independientemente del tipo de procedimiento aduanero o del medio de transporte que pudiese utilizarse para productos ilícitos. UN واستحدثت إدارة الجمارك نظام دعم حاسوبي يساعد في اعتراض سبيل أي بضائع يعتبر أنها تشكل خطراً، وذلك بغض النظر عن نوع الإجراءات الجمركية أو وسائل النقل التي يمكن استعمالها للبضائع غير المشروعة.
    Enfermedades que se consideran prioritarias para la vigilancia UN الأمراض التي يعتبر أنها تتطلب رصداً على سبيل الأولوية
    No abarcan las seis recomendaciones que se consideran ya aplicadas o que no requieren la adopción de nuevas medidas. UN وهي لا تغطي التوصيات الست التي يعتبر أنها قد نفذت أو لا تتطلب اتخاذ أي إجراء آخر.
    ii) Atención prioritaria a las municiones, en particular las municiones de racimo, que se considera que representan un riesgo humanitario específico; UN `2` التركيز على الذخائر، بما فيها الذخائر العنقودية، التي يعتبر أنها تمثل خطراً محدداً على الإنسان
    En los casos de secuestro en que se consideraba que no había circunstancias agravantes, la pena por lo general era de 4 a 10 años de prisión. UN وفي حالات الاختطاف التي يعتبر أنها تنطوي على ظروف مشددة للعقوبة، تطبق عموما عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 4 و10 سنوات.
    Para que la OSSI considere que se ha aplicado, el Departamento tendría que poner en práctica la política de evaluación. UN إنما لكي يعتبر أنها قد نفذت، ينبغي للإدارة أن تضع سياسة التقييم موضع التنفيذ.
    Se ruega a Venezuela que presente un organigrama de la estructura administrativa, como policía, control de inmigración, aduanas y autoridades tributarias y de fiscalización financiera, que haya establecido para poner en práctica las leyes, los reglamentos y los demás documentos que se considere que contribuyan al cumplimientos de la resolución. UN هل يمكن لفنزويلا أن تقدم مخططا تنظيميا لآليتها الإدارية، من قبيل أجهزة الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والرقابة المالية، والتي من شأنها المساهمة بصورة عملية في إنفاذ القوانين والأنظمة والصكوك الأخرى التي يعتبر أنها تساهم في الامتثال للقرار.
    La Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad sigue investigando todos los casos de muerte o heridas graves del personal civil de las Naciones Unidas, no integrado en misiones de mantenimiento de la paz, que se considere que se han producido en circunstancias sospechosas o como consecuencia de actos dolosos. UN 17 - ويواصل مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن إجراء التحقيقات في عمليات القتل والإصابات الخطيرة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة المدنيون، من غير الموظفين في بعثات حفظ السلام، والتي يعتبر أنها حدثت في ظروف تدعو إلى الريبة، أو نتيجة أفعال كيدية.
    Sírvase presentar un organigrama de la estructura administrativa, como las autoridades policiales, de control de la inmigración, aduaneras, fiscales y de supervisión financiera, establecida en Nicaragua para poner en práctica las leyes, reglamentos y demás documentos que se considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución. UN يُرجى تقديم مخطط تنظيمي للهيكل الإداري القائم في نيكاراغوا لتطبيق القوانين والأنظمة والصكوك الأخرى التي يعتبر أنها تساهم في تنفيذ القرار، من قبيل سلطات الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والمالية.
    Las modificaciones indicadas en este anexo se centran en el programa de rehabilitación de zonas de agua dulce en la parte meridional del yacimiento de Raudhatain y la septentrional del yacimiento de Umm Al-Aish y comprenden la extracción de un volumen menor de agua subterránea que se considere que pueda estar contaminada. UN ويركز برنامج الاستصلاح في التعديلات المبينة في هذا المرفق على مناطق المياه العذبة في جنوبي الروضتين وشمالي أم العيش. وتشتمل التعديلات على استخراج كمية أصغر من المياه الجوفية التي يعتبر أنها قد تكون ملوثة.
    iii) Los métodos que se considere que constituyen eliminación ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contenga o estén contaminados por éstos, que figura en la sección IV G de las mencionadas directrices técnicas generales; UN ' 3` الطرائق التي يعتبر أنها تشكل طرائق سليمة بيئياً للتخلص من النفايات المكونة من ملوثات عضوية ثابتة أو تحتوي عليها أو ملوثة بها والمبينة في الجزء الرابع زاي من المبادئ التوجيهية التقنية العامة أعلاه؛
    b) La segunda categoría de la Reserva Operacional, que se cifrará en 50 millones de dólares, se usará exclusivamente para recibir contribuciones adicionales destinadas a actividades ampliadas o nuevas que se considere que corresponden al mandato de la Oficina pero que no se hayan incluido en el Presupuesto por Programas Anual debido a consideraciones de recursos. UN (ب) ستستخدم حصراً الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي، المحددة بمبلغ 50 مليون دولار، لتقديم تبرعات إضافية لتوسيع نطاق أنشطة أو بدء أنشطة جديدة يعتبر أنها تندرج ضمن ولاية المفوضية، ولكنها لم تدرج في الميزانية البرنامجية السنوية لاعتبارات تتعلق بالموارد.
    Por consiguiente, la investigación pura y aplicada pero no vinculada a un objeto concreto puede consignarse en la subdivisión 3.1, mientras que las investigaciones que tengan principalmente un objeto concreto corresponden a la subdivisión 3.2, junto con las actividades de desarrollo, que siempre se consideran destinadas a un fin concreto. UN وتبعا لذلك، يمكن أن تدرج اﻷبحاث اﻷساسية والتطبيقية، وليس اﻷبحاث الموجهة نحو انتاج منتج معين، تحت القسم الفرعي ٣ـ١، بينما تدرج اﻷبحاث الموجهة أساسا نحو انتاج منتج معين تحت القسم الفرعي ٣ـ٢ مع أنشطة التطوير التي يعتبر أنها تستهدف دائما منتجات معينة.
    Por consiguiente, la investigación pura y aplicada pero no vinculada a un objeto concreto puede consignarse en la subdivisión 3.1, mientras que las investigaciones que tengan principalmente un objeto concreto corresponden a la subdivisión 3.2, junto con las actividades de desarrollo, que siempre se consideran destinadas a un fin concreto. UN وتبعا لذلك، يمكن أن تدرج اﻷبحاث اﻷساسية والتطبيقية، وليس اﻷبحاث الموجهة نحو انتاج منتج معين، تحت القسم الفرعي ٣ـ١، بينما تدرج اﻷبحاث الموجهة أساسا نحو انتاج منتج معين تحت القسم الفرعي ٣ـ٢ مع أنشطة التطوير التي يعتبر أنها تستهدف دائما منتجات معينة.
    ¿Qué principios existentes del DIH aplicables al uso de la fuerza en un conflicto armado se consideran pertinentes para el empleo de municiones, incluidas las submuniciones, que puedan convertirse en REG? UN ما هي المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Ahora bien, es importante destacar que la perpetración por un individuo, en nombre de un Estado, de actos que constituyen crímenes internacionales, es decir, que se consideran constitutivos de una violación grave del derecho internacional cometida por ese Estado y una amenaza para toda la comunidad internacional, no debería utilizarse para justificar al individuo de que se trate. UN إلا أنه من المهم التشديد على أن قيام فرد ما بالنيابة عن دولة ما بارتكاب أي أفعال تشكل جرائم دولية، أي أفعال يعتبر أنها تشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ترتكبه تلك الدولة وتهديداً للمجتمع الدولي ككل، ينبغي ألا يستخدم لتبرير فعل الفرد المعني.
    El equipo de expertos notificará oficialmente a la Parte del anexo I la razón por la que se considera necesario un ajuste y prestará asesoramiento sobre la forma en que podría subsanarse el problema; UN ويوجه فريق خبراء الاستعراض إشعاراً رسمياً إلى الطرف المدرج في المرفق الأول يبين فيه الأسباب التي يعتبر أنها تستوجب التعديل ويقــدم له المشورة بشأن كيفية معالجة المشكلة؛
    El equipo de expertos notificará oficialmente a la Parte del anexo I la razón por la que se considera necesario un ajuste y prestará asesoramiento sobre la forma en que podría subsanarse el problema; UN ويوجه فريق خبراء الاستعراض إشعاراً رسمياً إلى الطرف المدرج في المرفق الأول يبين فيه الأسباب التي يعتبر أنها تستوجب التعديل ويقــدم له المشورة بشأن كيفية معالجة المشكلة؛
    No se considera que esa situación plantee problemas significativos. UN ولا يعتبر أنها تطرح مشاكل مهمة.
    Afirmó que el autor no había indicado qué artículos del Pacto consideraba que se habían violado. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يبين مواد العهد التي يعتبر أنها انتهكت.
    Mencionó al comité ejecutivo encargado de encontrar soluciones para las personas que se consideraba que residían ilegalmente en el país. UN كما أشار إلى اللجنة التنفيذية المنشأة لإيجاد حلول للمجموعة التي يعتبر أنها مقيمة بصورة غير قانونية في البلد.
    Para que la OSSI considere que se ha aplicado, el Departamento deberá establecer un mecanismo separado para recabar la opinión de los clientes, aparte de las demás actividades programadas (tales como las reuniones periódicas). UN إنما لكي يعتبر أنها قد نفذت، يتعين على الإدارة أن تنشئ آلية قائمة بذاتها للحصول على آراء العملاء بالإضافة إلى الاضطلاع بأنشطة أخرى مقررة (مثل الاجتماعات الدورية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد