Pues mientras las autoridades están llamando a la expulsión de estas personas, éstas reconocen que se están armando. | UN | وفيما تدعو السلطات إلى طرد هؤلاء اﻷشخاص، فإن هؤلاء اﻷشخاص يعترفون بأنهم آخذين في التسلح. |
Observa que los autores reconocen que el Estado parte ha descrito correctamente la situación judicial. | UN | وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً. |
Aunque muchas Partes reconocen la importancia de las actividades de sensibilización, sus prioridades de financiación se sitúan en otros programas. | UN | ومع أن أطرافاً عدة يعترفون بأهمية أنشطة التوعية، فإن أولوياتها في مجال التمويل تتوقف على برامج أخرى. |
La participación en acciones militares es vehementemente negada y sólo admiten muy ocasionales situaciones de uso de armas en situaciones de legítima defensa. | UN | وهم ينفون بشدة اشتراكهم في أنشطة عسكرية ولا يعترفون إلا باستخدام اﻷسلحة بصورة عرضية دفاعاً عن النفس. |
Como se desprendía de las intervenciones oídas en la presente sesión, los oradores no reconocían los derechos civiles de la mayoría de los habitantes de Guam. | UN | ويبدو أن الذين تحدثوا أثناء الجلسة الحالية لا يعترفون بالحقوق المدنية لغالبية سكان غوام. |
A este respecto, reconocieron las necesidades especiales de las mujeres, los niños y los jóvenes, en cuanto a disponer de condiciones de vida seguras y salubres. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يعترفون بالحاجات الخاصة للمرأة واﻷطفال والشباب إلى أحوال معيشة آمنة وصحية ومضمونة. |
Mira esas celebridades. Los conozcos a todos y ni siquiera reconocen mi existencia. | Open Subtitles | انظر لهؤلاء المشاهير، قابلتهم جميعاً، ورغم ذلك لا يعترفون بوجودي حتى |
Los maronitas son católicos y están bajo la jurisdicción de la sede maronita en el Líbano; no reconocen el divorcio. | UN | والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق. |
Los dirigentes serbios de Bosnia situados en Pale simplemente no reconocen la legitimidad de ninguna institución que confirme el carácter unitario de Bosnia y Herzegovina. | UN | فقادة صرب البوسنة في بالي، ببساطة، لا يعترفون بشرعية أي مؤسسة تؤكد على الطبيعة الموحدة للبوسنة والهرسك. |
Como se desprende de las intervenciones que han podido oírse en esta sesión, los oradores no reconocen los derechos civiles de la mayoría de los habitantes de Guam. | UN | ويبدو أن أولئك الذين يتحدثون في هذا الاجتماع لا يعترفون بالحقوق المدنية ﻷغلبية سكان غوام. |
Cuando contemplamos nuestras estructuras grupales, pocas son las personas que no reconocen que estamos operando con mecanismos propios de una época pasada. | UN | وعندما ننظر إلى تركيبة مجموعاتنا قليلون هم الذين لا يعترفون بأننا نعمل بآلية تنتمي إلى الماضي. |
Tampoco reconocen como dirigente a Ibrahim Rugova. | UN | كما أنهم لا يعترفون بزعامة ابراهيم روغوفا. |
Sin embargo, los responsables de la formulación de políticas no reconocen debidamente la contribución que las mujeres y los niños aportan a las economías rurales. | UN | ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي. |
En cambio los árabes reconocen que los palestinos son árabes pero consideran que ante todo son palestinos. | UN | في حين أن العرب يعترفون بأن الفلسطينيين هم عرب، إلا أنهم، وقبل كل شيء فلسطينيون. |
No obstante, reconocen que las mismas tecnologías también pueden utilizarse para propagar ideas de racismo y discriminación. | UN | بيد أنهم يعترفون بأن نفس تلك التكنولوجيات قد تُستخدم أيضاً كوسائل لنشر أفكار العنصرية والتمييز. |
Por que parecería que ellos admiten que cometieron un error | Open Subtitles | فذلك سيبدو و كأنهم يعترفون بأنهم ارتكبوا خطأ |
Y muchos no lo admiten fácilmente. | Open Subtitles | ولكنّهم لا يعترفون بذلك بسهولة |
Los profesores no reconocían el problema de la desigualdad y consideraban la cuestión de una manera más teórica. | UN | فالأساتذة لا يعترفون بمشكلة عدم المساواة وينظرون للمسألة على أنها مسألة نظرية. |
Todos reconocieron que constituye una amenaza, pero algunos observaron que se pueden encontrar soluciones sin poner en peligro ninguno de los principios fundamentales. | UN | فالجميع يعترفون بأنه يشكل تهديدا، ولكن البعض يعتقد بأن من الممكن التوصل إلى اتفاق دون المخاطرة بأي مبادئ أساسية. |
La mayoría de las personas que confiesan horrendos crimenes no los cometieron. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين يعترفون بتلك الجرائم يكونوا ليس هم الفاعلين |
Lamentablemente, los Inspectores no parecen reconocer los esfuerzos a largo plazo desplegados por todos los Secretarios Generales para alcanzar ese objetivo. | UN | ومما يؤسف له أن المفتشين لا يعترفون فيما يبدو بالجهود الطويلة اﻷجل التي بذلها كل أمين عام في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
Salvo que Martínez o Toner reconozcan que Schilz fue inocente no hay modo de exonerarlo. | Open Subtitles | ما إلا أن مارتينيز وتونر لم يعترفا بتلك السـرقة ليس هناك مجال للتبرئة سـأجعلهم يعترفون بذلك |
Si hacen el trato, sería admitir que está vivo. | Open Subtitles | اذا وافقوا على القيام بمقايضه فأنهم يعترفون بأنه حي |
Otra vez, no hay nada más irritante que la gente que no admite sus propios errores. | Open Subtitles | ثانية ليس هناك شيء مزعج أكثر من الأشخاص الذين لا يعترفون بأخطائهم |
Puede que ellas no lo admitan, y puede que tú tampoco, pero eso no quiere decir que no sea así. | Open Subtitles | ربما لن يعترفون بذلك , وربما أنتي أيضاً لكن هذا لا يعني أن الوضع . ليس على ما هو عليه |
Se formó en Ml6, los británicos no lo admitirán. | Open Subtitles | مستفاد من مهمته السادسة لهذا البريطانيين لن يعترفون به. |
Los tíos nunca admitirían estar enamorados de un cardo. | Open Subtitles | النساء جيدون في هذا الرجال لا يعترفون بحبهم لفتاة قبيحة سندتري الأمر حتي الموت |
Y he visto a muchos hombres confesar sus pecados admitir su culpa y dejar sus pesos atrás | Open Subtitles | ورأيتُ رجالاً كثيرين يعترفون بآثامهم، يقرّون بذنبهم ويتركون أعباءهم وراءهم |
No puedo creer que de verdad conseguiste que admitieran lo que hicieron. | Open Subtitles | إنيّ لايسعُنيّ بالواقع تصديق أنكَ جعلتُهم يعترفون بما فعلوه. |
El Ombudsman señaló que, como quiera que la noción de incitación al odio no era muy conocida, la población no la reconocía como tal y no se atenía a las disposiciones de la legislación. | UN | وقال أمين المظالم إنه نظرا لأن مفهوم الخطاب المحرض على الكراهية ليس معروفا جيدا، فإن الناس لا يعترفون به على هذا النحو ولا يتصرفون بناء على ما يمليه عليهم القانون. |