Se ha garantizado a la población inmigrante todos los derechos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional y los letones étnicos han dado muestra de tolerancia y buena voluntad. | UN | فمُنِح السكان المهاجرون جميع الحقوق والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، في حين أبدت الطائفة اﻹثنية اللاتفية التسامح والنوايا الحسنة. |
Demostraría a los líderes de las facciones que hay otros agentes en el país que están reconocidos por la comunidad internacional como representantes importantes de la Somalia actual. | UN | وسوف يظهر المؤتمر لقادة الفصائل أن هناك جهات فاعلة أخرى في البلد يعترف بها المجتمع الدولي بصفتها جمهورا هاما في صومال اليوم. |
La Constitución garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, entre ellos la libertad de ideología, expresión, circulación, organización, profesión, empleo, industria y comercio. | UN | وهو يكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، بما في ذلك حرية الفكر والتعبير والتنقل والتنظيم وممارسة مهنة أو عمل أو صناعة أو تجارة. |
Como ya ha declarado el Cuarteto, las acciones unilaterales no pueden prejuzgar el resultado de las negociaciones y no serán reconocidas por la comunidad internacional. | UN | وكما ذكرت سابقا المجموعة الرباعية، لا يمكن لاتخاذ إجراءات انفرادية أن يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات ولن يعترف بها المجتمع الدولي. |
Se trata de un hecho objetivo ampliamente reconocido por la comunidad internacional que nadie puede alterar. | UN | وهذه حقيقة موضوعية يعترف بها المجتمع الدولي اعترافا واسع النطاق بحيث لا يمكن لأحد أن يغيِّرها. |
En la declaración de Fomboni se señala claramente que la nueva entidad comorana es el único sujeto de derecho internacional dentro de las fronteras de nuestro país que reconoce la comunidad internacional. | UN | ويوضح إعلان فومبوني أن الكيان الجديد لجزر القمر هو الموضوع الوحيد للقانون الدولي داخل حدود جزر القمر التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
Barbados también apoya la política de " una sola China " , ampliamente reconocida por la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن بربادوس تؤيد أيضا سياسة " صين واحدة " التي يعترف بها المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
El artículo 154 dispone que será sancionado quienquiera que, por motivos de raza, color de piel, nacionalidad u orígenes étnicos, viole derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وتنص المادة 154 على معاقبة كل من يقوم، على أساس العنصر أو اللون أو الجنسية أو الأصل العرقي، بانتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
La lista de delitos castigados con pena de muerte en el Estado parte incluye la utilización ilegítima de explosivos, sin embargo, ese delito no forma parte del grupo de delitos más graves reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وقائمة الجرائم التي تقتضي عقوبة الإعدام في الدولة الطرف تشمل الاستخدام غير المشروع للمتفجرات؛ غير أن هذه الجريمة لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
El párrafo 2 del artículo 18 de la Carta menciona el deber del Estado de asistir a la familia, " la cual custodia la moral y los valores tradicionales reconocidos por la comunidad " . | UN | وتتحدث الفقرة 2 من المادة 18 عن أن الدولة ملزمة بمساعدة الأسرة في أداء رسالتها كحامية للأخلاق والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع. |
La consignación de los derechos de la Naturaleza, marca un " Antes " y un " Después " , no sólo en Ecuador, sino en la normativa y praxis de los derechos humanos y ambientales reconocidos por la comunidad internacional. | UN | فمنحُ الطبيعة حقوقها يشكّل سابقةً ولاحقة، لا في إكوادور فحسب، بل في نظام حقوق الإنسان والحقوق البيئية التي يعترف بها المجتمع الدولي وفي تطبيقه العملي. |
18) Violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, basadas en discriminación por motivos religiosos y étnicos; | UN | )١٨( انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، انتهاكا يستند إلى التمييز على أسس دينية أو إثنية؛ |
El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. | UN | ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا. |
El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. | UN | ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا. |
Las metas y los objetivos establecidos por el período extraordinario de sesiones para actuación inmediata han de integrarse firmemente en un proceso más largo de la aplicación y vigilancia de todos los derechos de los niños reconocidos por la comunidad internacional, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Las metas y los objetivos establecidos por el período extraordinario de sesiones para una acción inmediata han de integrarse firmemente en un proceso más largo de la aplicación y vigilancia de todos los derechos del niño reconocidos por la comunidad internacional, tal como han sido consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Como el Cuarteto ha dicho, las medidas unilaterales de cualquiera de las partes, incluidas las actividades de asentamientos, no pueden predeterminar el resultado de las negociaciones ni serán reconocidas por la comunidad internacional. | UN | وكما قالت المجموعة الرباعية، لا يمكن لإجراءات من جانب واحد يقوم بها أي طرف، بما في ذلك النشاط الاستيطاني، أن تستبق نتيجة المفاوضات، ولن يعترف بها المجتمع الدولي. |
En opinión de Kazakstán, una de las condiciones más importantes para lograr la paz es que los respectivos países que ocupan el territorio de la ex Yugoslavia deben continuar existiendo como Estados soberanos, dentro de las fronteras reconocidas por la comunidad mundial. | UN | وترى كازاخستان أن من أهم الشروط لتحقيق السلم هو أن يستمر بقاء البلدان في أرض يوغوسلافيا السابقة باعتبارها دولا ذات سيادة داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع العالمي. |
Desde esta tribuna les aseguro que Azerbaiyán no escatimará esfuerzos por recuperar la soberanía dentro de sus fronteras reconocidas por la comunidad internacional. | UN | ومن هذه المنصة، أؤكد للجمعية على أن أذربيجان لن تدخر وسعا حتى تستعيد العدالة وسيادتها داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
La declaración mantiene la unidad e integridad territorial de las Comoras, y la nueva entidad de las Comoras en su conjunto es el único sujeto de derecho internacional dentro de sus fronteras reconocido por la comunidad internacional. | UN | إن الإعلان يحافظ على وحدة جزر القمر وسلامتها الإقليمية ويعترف بالكيان الجديد لجزر القمر في مجموعه باعتباره الموضوع الوحيد الذي يخضع للقانون الدولي داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
En tercer lugar, los Estados Unidos derogaron el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, reconocido por la comunidad internacional como la piedra angular de la estabilidad estratégico mundial, mediante su retirado unilateral del Tratado. | UN | ثالثا، ألغت الولايات المتحدة معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي يعترف بها المجتمع الدولي بأنها حجر الزاوية للاستقرار العالمي والاستراتيجي، عن طريق انسحابها الانفرادي من المعاهدة. |
Su Gobierno reconoce únicamente una China, de la cual Taiwán es parte integrante. El Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo de China que reconoce la comunidad internacional. | UN | 27 - وقال إن حكومته لا تعترف سوى بصين واحدة وتشكل تايوان جزء لا يتجزأ منها، وأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة للصين التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
Ésta es naturalmente la tesis colonialista de Marruecos, pero esta " integridad territorial " no ha sido reconocida por la comunidad internacional, y el pueblo saharaui, por su parte, la ha impugnado mediante su legítima lucha de liberación nacional. | UN | وهذه هي الأطروحة الاستعمارية للمغرب، غير أن هذه " السلامة الإقليمية " لا يعترف بها المجتمع الدولي، إلى جانب رفضها من قبل الشعب الصحراوي بدليل كفاحه المشروع للتحرير الوطني. |
No obstante, también se incluyen aspectos relacionados con la exclusión social ya que las responsabilidades básicas conllevan una función social vinculada al goce de los derechos que deben ser reconocidos por la sociedad. | UN | لكنها تتضمن أيضاً سمات تتعلق بالاستبعاد الاجتماعي لأن المسؤوليات الأساسية تعني ضمناً أداء دور في المجتمع يرتبط بالتمتع بحقوق يعترف بها المجتمع. |