el Fiscal tiene la intención de remitir otras tres causas a Bosnia y Herzegovina en los próximos meses. | UN | وفي الشهور المقبلة، يعتزم المدعي العام إحالة ثلاث قضايا أخرى إلى البوسنة والهرسك. |
En vista del volumen del trabajo atrasado, el Fiscal tiene la intención de recabar contribuciones voluntarias a fin de disponer de más recursos para la indización y el procesamiento de este material del archivo de las FPNU. | UN | وفي ضوء حجم عبء العمل غير المنجز، يعتزم المدعي العام أن يلتمس التبرعات لزيادة الموارد المقدرة المتوافرة لعملية الفهرسة وتجهيز هذه المواد المستمدة من محفوظات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Una vez que se cuente con esta nueva legislación, el Fiscal se propone volver a solicitar la remisión de causas a Rwanda. | UN | وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا. |
Una vez que se cuente con esta nueva legislación, el Fiscal se propone volver a solicitar la remisión de causas a Rwanda. | UN | وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا. |
Cuando el Fiscal tenga la intención de iniciar una investigación sobre un crimen de agresión, la Corte verificará en primer lugar si el Consejo de Seguridad ha determinado la existencia de un acto de agresión cometido por el Estado de que se trate. | UN | 4 - عندما يعتزم المدعي العام إجراء تحقيق بشأن جريمة عدوان، تتأكد المحكمة أولا من أن مجلس الأمن قد بت في ما إذا كانت الدولة المعنية قد ارتكبت العمل العدواني. |
4. El Fiscal, cuando tenga la intención de modificar los cargos de conformidad con el párrafo 4 del artículo 61, comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la audiencia, los cargos modificados y una lista de las pruebas que se propone presentar en la audiencia para corroborarlos. | UN | 4 - إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة 4 من المادة 61، فإنه يُخطر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها 15 يوما بالتهم المعدلة علاوة على قائمة بالأدلة التي يعتزم المدعي العام تقديمها تدعيما لتلك التهم في الجلسة. |
Como se ha señalado más arriba, de las causas relativas a los 13 prófugos, el Fiscal tiene intención de remitir 9 a su jurisdicción nacional para juicio. | UN | 57 - وكما ذكر أعلاه، يعتزم المدعي العام إحالة 9 من الفارين الـ 13 الذين ما زالوا طلقاء إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
a) Se proporcionará al imputado un ejemplar del documento en que se formulen los cargos por los cuales el Fiscal se proponga enjuiciarlo; y | UN | (أ) تزويد الشخص بصورة من المستند المتضمن للتهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها تقديم الشخص إلى المحاكمة؛ |
En función del resultado de estas reformas, el Fiscal tiene previsto presentar nuevas solicitudes de remisión de causas de hasta nueve prófugos cuyo enjuiciamiento no tendría lugar ante el Tribunal. | UN | ورهنا بنتيجة هذه التعديلات، يعتزم المدعي العام التقدم بطلبات جديدة لإحالة تسعة من الفارين الذين من غير المقرر محاكمتهم أمام المحكمة. |
Dentro de un plazo razonable tras la entrega de la persona o su comparecencia voluntaria ante la Corte, la Sala de Cuestiones Preliminares celebrará una vista para confirmar los cargos por los cuales que el Fiscal tiene la intención de pedir el procesamiento. | UN | ١ - تعقد الدائرة التمهيدية، بعد فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو مثوله طوعا أمامها، لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها طلب المحاكمة. |
Dentro de un plazo razonable antes de la vista se proporcionará al acusado una copia de los cargos por los cuales el Fiscal tiene la intención de pedir el procesamiento y se le informará de las pruebas que el Fiscal se propone hacer valer en la vista. | UN | ٢ - يجب تزويد الشخص، قبل فترة معقولة من موعد الجلسة، بصورة من التهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها طلب المحاكمة، وإبلاغه باﻷدلة التي يعتزم المدعي العام الاعتماد عليها في الجلسة. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 y dentro de un plazo razonable tras la entrega de la persona a la Corte o su comparecencia voluntaria ante ésta, la Sala de Cuestiones Preliminares celebrará una audiencia para confirmar los cargos sobre la base de los cuales el Fiscal tiene la intención de pedir el procesamiento. | UN | 1 - تعقد الدائرة التمهيدية، في غضون فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو حضوره طواعية أمامها، رهنا بأحكام الفقرة 2، جلسة لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 y dentro de un plazo razonable tras la entrega de la persona a la Corte o su comparecencia voluntaria ante ésta, la Sala de Cuestiones Preliminares celebrará una audiencia para confirmar los cargos sobre la base de los cuales el Fiscal tiene la intención de pedir el procesamiento. | UN | ١ - تعقد الدائرة التمهيدية، في غضون فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو حضوره طواعية أمامها، رهنا بأحكام الفقرة ٢، جلسة لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها. |
Como se indica en el párrafo 8 del anexo II del informe sobre el presupuesto, el Fiscal tiene la intención de establecer una Dependencia de Apelaciones en el Tribunal de Rwanda, en Arusha, y se propone trasladar el puesto existente de asesor superior de apelaciones de La Haya a Arusha para hacer frente al aumento del número de apelaciones en las causas de que conoce el Tribunal de Rwanda. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 8 من المرفق الثاني من تقرير الميزانية، يعتزم المدعي العام تشكيل وحدة استئناف في محكمة رواندا في أروشا ويقترح نقل وظيفة المستشار الاستئناف الأقدم الحالية من لاهاي إلى أروشا لإدارة العدد المتزايد من الاستئنافات الناجمة عن القضايا في محكمة رواندا. |
En noviembre de 2014, el Fiscal se propone acoger el séptimo Coloquio de Fiscales Internacionales. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2014، يعتزم المدعي العام استضافة الندوة السابعة للمدعين العامين الدوليين. |
De esos 11 detenidos, el Fiscal se propone solicitar que cinco como máximo sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. | UN | ومن بين هذه المجموعة المكونة من 11 محتجزا، يعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية. |
el Fiscal se propone remitir a las jurisdicciones nacionales a no más de cinco de los acusados que actualmente se encuentran detenidos. | UN | 57 - يعتزم المدعي العام إحالة خمسة من المتهمين المحتجزين حاليا إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Cuando el Fiscal tenga la intención de iniciar una investigación sobre un crimen de agresión, la Corte verificará en primer lugar si el Consejo de Seguridad ha determinado la existencia de un acto de agresión cometido por el Estado de que se trate. | UN | 4 - عندما يعتزم المدعي العام إجراء تحقيق بشأن جريمة عدوان، تتأكد المحكمة أولا من أن مجلس الأمن قد بت في ما إذا كانت الدولة المعنية قد ارتكبت العمل العدواني. |
Cuando el Fiscal tenga la intención de iniciar una investigación sobre un crimen de agresión, la Corte verificará en primer lugar si el Consejo de Seguridad ha determinado la existencia de un acto de agresión cometido por el Estado de que se trate. | UN | 4 - عندما يعتزم المدعي العام إجراء تحقيق بشأن جريمة عدوان، تتأكد المحكمة أولا من أن مجلس الأمن قد بت في ما إذا كانت الدولة المعنية قد ارتكبت العمل العدواني. |
4. El Fiscal, cuando tenga la intención de modificar los cargos de conformidad con el párrafo 4 del artículo 61, comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la audiencia, los cargos modificados y una lista de las pruebas que se propone presentar en la audiencia para corroborarlos. | UN | 4 - إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة 4 من المادة 61، فإنه يُخطر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما بالتهم المعدلة علاوة على قائمة بالأدلة التي يعتزم المدعي العام تقديمها تدعيما لتلك التهم في الجلسة. |
Además, el Fiscal tiene intención de seguir presentando autos de procesamiento conjuntos contra varias personas presuntas responsables del delito de acuerdo para cometer genocidio y otros delitos previstos en el Estatuto del Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك يعتزم المدعي العام مواصلة عرض قرارات الاتهام المشتركة ضد أشخاص كثيرين تفترض مسؤوليتهم عن جرائم التواطؤ بقصد ارتكاب اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
b) Se le informará de las pruebas que el Fiscal se proponga presentar en la audiencia. | UN | (ب) إبلاغ الشخص بالأدلة التي يعتزم المدعي العام الاعتماد عليها في الجلسة. |
:: Actualización de los expedientes de seis prófugos: el Fiscal tiene previsto presentar solicitudes de enmienda de las actas de acusación respecto de los seis prófugos restantes; harán falta un magistrado y dos miembros del personal de las Salas para examinar dichas solicitudes; | UN | :: استكمال تجهيز ملفات ستة هاربين: يعتزم المدعي العام تقديم طلبات بتعديل لائحة اتهام الهاربين الستة الباقين. وستكون هناك حاجة إلى قاض واثنين من موظفي الدوائر لاستعراض هذه الطلبات |