ويكيبيديا

    "يعتمدان على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependen de
        
    • dependen del
        
    • depende de
        
    • dependía
        
    • dependerán
        
    • dependían de
        
    Nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    Los objetivos básicos de las operaciones del Banco -el alivio de la pobreza y la seguridad alimentaria- dependen del aumento de la fiabilidad de las operaciones de tránsito. UN والهدفان التنفيذيان اﻷساسيان للبنك المتمثلان بتخفيف الفقر واﻷمن الغذائي يعتمدان على تحسين موثوقية عمليات المرور العابر.
    El axioma según el cual no puede haber seguridad sin desarrollo, ni desarrollo sin seguridad, y que ambos dependen del respeto de los derechos humanos, es especialmente cierto en las situaciones posteriores a los conflictos. UN من البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك أمن بدون تنمية ولا تنمية بدون أمن، فكلاهما يعتمدان على احترام حقوق الإنسان، وهذا صحيح لا سيما في حالات ما بعد الصراع.
    La preservación y elaboración de un concepto de esa índole depende de la capacidad de dichas instituciones de funcionar en forma eficaz en beneficio de la humanidad. UN ذلك أن الحفاظ علــى هذا المفهوم وتطويره يعتمدان على قدرة المؤسسات على العمل بشكل فعال بما يحقق النفع المشترك للبشرية.
    Una delegación, en nombre de un amplio grupo de oradores, señaló que la capacidad de las Naciones Unidas para transmitir su mensaje e importancia al público dependía de la manera en que presentara sus operaciones a los medios de difusión. UN 41 - وقال أحد الوفود، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، إن قدرة الأمم المتحدة على إيصال رسالتها والتعريف بمدى أهميتها للجماهير يعتمدان على الطريقة التي تشرح بها عملياتها لوسائط الإعلام.
    Sin embargo, el valor y el alcance de este instrumento dependerán del contenido del cuestionario. UN ومع ذلك، فإن قيمة هذه اﻷداة ومداها يعتمدان على مضمون هذا الاستبيان.
    El desarrollo y la paz dependen de la capacidad de las personas y los pueblos de establecer vínculos de solidaridad. UN فالسلام والتنمية إنما يعتمدان على قــــدرة اﻷفراد والشعوب على إقامة أواصر التضامن.
    El equilibrio del mundo y la supervivencia de la humanidad dependen de ello. UN ويمكننا بل ويتعين علينا أن نواجه هذا التحدي ﻷن التوازن العالمي، وبقاء البشرية في حد ذاته يعتمدان على ذلك.
    De hecho, la seguridad de la navegación y la prevención de la contaminación procedente de buques dependen de que dicho Estado ejerza de manera efectiva su competencia. UN وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال.
    La agricultura y la seguridad alimentaria, al igual que una gran parte de la economía mundial, dependen de procesos y productos biológicos. UN وأضاف أن السلامة الزراعية والغذائية، وكذلك نسبة كبيرة من الاقتصاد العالمي، يعتمدان على العمليات والمنتجات الإحيائية.
    Nada menos que la integridad de las Naciones Unidas y su futuro dependen de que lo hagamos. UN وسلامة الأمم المتحدة ومستقبلها يعتمدان على قيامنا بهذا.
    La paz y la estabilidad duraderas en todo el mundo dependen de un desarrollo coordinado, equilibrado y universal. UN والسلام والاستقرار الدائمان في كل أرجاء العالم يعتمدان على التنمية العالمية المنسقة والمتوازنة.
    Además, estamos convencidos de que el desarrollo y la seguridad dependen de la buena gobernanza y el respeto del estado de derecho. UN إضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع، بأن التنمية والأمن يعتمدان على الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون.
    Los objetivos básicos de las operaciones del Banco -el alivio de la pobreza y la seguridad alimentaria- dependen del aumento de la fiabilidad de las operaciones de tránsito. UN والهدفان التنفيذيان اﻷساسيان للبنك المتمثلان في تخفيف الفقر وتوفير اﻷمن الغذائي يعتمدان على تحسين موثوقية عمليات المرور العابر.
    Así como el mantenimiento de la paz no puede tener éxito sin la participación internacional, el establecimiento de la paz luego de un conflicto y la reconstrucción a nivel regional también dependen del apoyo internacional para lograrlo. UN وكما أن حفظ الســلام لا يمكن أن ينجــح دون اشتراك دولي، فإن بناء السلم والتعمير بعد انتهاء الصراع الاقليمي يعتمدان على التأييد الدولي حتى ينجحا.
    Es evidente que la paz y la estabilidad en el Afganistán dependen del compromiso sostenido de la comunidad en la aportación de financiación para la reconstrucción. Tenemos una deuda de gratitud particular con la comunidad de donantes por su asistencia al Afganistán. UN ومن الواضح أن السلام والاستقرار في أفغانستان يعتمدان على مشاركة المجتمع الدولي المستديمة في توفير المبالغ اللازمة للتعمير ونعرب عن امتناننا الشديد لمجتمع المانحين لمساعدته لأفغانستان.
    Es de sobra conocido que conseguir el crecimiento y la reducción de la pobreza depende de la mejora de los niveles de la enseñanza. UN ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية.
    De hecho, la pertinencia y el alcance de nuestras deliberaciones depende de nuestra capacidad de concentrarnos en las cuestiones más importantes para tratarlas con toda la atención debida. UN فأهمية عملنا ونطاقه يعتمدان على قدرتنا على التركيز على أهم القضايا من أجل التعامل معها بالاهتمام اللازم.
    Algunas delegaciones expresaron además la opinión de que la coordinación y la aplicación dependían de los propios Estados mediante su participación en diversos foros, y no únicamente del establecimiento de normas e instituciones generales. UN وأعرب بعض الوفود كذلك عن رأي مفاده أن التنسيق والتنفيذ يعتمدان على الدول نفسها من خلال مشاركتها في مختلف المنتديات، وليس على إنشاء قواعد شاملة ومؤسسات جامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد