Debe haber fuentes alternativas de ingresos para los habitantes que dependen de los bosques naturales. | UN | ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية. |
ii) Ampliar los criterios sociales para el trabajo decente a los trabajadores que dependen de los bosques tanto en empleos reglamentados como en empleos no reglamentados; | UN | ' 2` توسيع نطاق المعايير الاجتماعية للعمل اللائق لتشمل العمال الذين يعتمدون على الغابات سواء في العمل النظامي أو العمل غير النظامي؛ |
Las personas que dependen de los bosques están entre los grupos más pobres, vulnerables y desprovistos de poder. | UN | وهؤلاء الأشخاص الذين يعتمدون على الغابات يعتبرون من أفقر الجماعات وأضعفها وأقلها نفوذا. |
El Brasil ha destinado más de la quinta parte de su superficie total de bosque a la protección de la cultura y de la forma de vida de la población que depende de los bosques. | UN | وخصصت البرازيل أكثر من خمس مساحتها الحرجية من أجل حماية ثقافة وطريقة عيش الناس الذين يعتمدون على الغابات. |
El Grupo convino en que las poblaciones indígenas, y otras poblaciones cuyo modo de vida tradicional depende de los bosques debían desempeñar un papel fundamental en la creación de enfoques participativos de la ordenación de los bosques y las tierras. | UN | واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسائر السكان الذين يعتمدون على الغابات ويسلكون أساليب حياة تقليدية ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية ﻹدارة الغابات واﻷراضي. |
Una de las principales críticas dirigidas a los primeros programas de acción forestal en los trópicos tenía que ver con la escasa participación de la población cuyos medios de subsistencia dependían de los bosques, sobre todo la población autóctona. | UN | ويركز أحد الانتقادات الرئيسية لبرنامج العمل للغابات المدارية اﻷول على عدم كفاية مشاركة اﻷشخاص الذين يعتمدون على الغابات في كسب رزقهم، وخاصة السكان المحليين. |
Muchos creen que puede ayudar a sacar de la pobreza a la población rural y aquellos pobladores que dependen de los bosques. | UN | ويعتقد الكثيرون أن بمقدورها انتشال فقراء الريف والسكان الذين يعتمدون على الغابات من براثن الفقر. |
Según las estimaciones del Banco Mundial, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo dependen de los bosques para subsistir. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن ما يقرب من ربع فقراء العالم يعتمدون على الغابات لتأمين مصدر رزقهم. |
De hecho, en total, 1.600 millones de personas en todo el mundo dependen de los bosques para su subsistencia. | UN | والواقع أن عددا إجماليه 1.6 بليون نسمة من سكان العالم يعتمدون على الغابات كمصدر رزق يقتاتون منه. |
El respeto de los derechos humanos y la protección de los grupos vulnerables que dependen de los bosques son elementos importantes de la ordenación sostenible de los bosques y la creación de un entorno propicio para el alivio de la pobreza. | UN | فاحترام حقوق الإنسان وحماية الضعفاء الذين يعتمدون على الغابات هي من العناصر الهامة للإدارة المستدامة للغابات ولخلق البيئة المناسبة للحد من الفقر. |
Por encima de todo, se destaca que el mejoramiento de los medios de subsistencia de las personas que dependen de los bosques es un componente esencial del segundo objetivo mundial en materia de bosques. | UN | ويسلط الصك الأضواء قبل كل شيء، على تحسين سبل عيش الناس الذين يعتمدون على الغابات باعتبارهم عنصرا أساسيا من عناصر الهدف العالمي الثاني من الأهداف المتعلقة بالغابات. |
La protección de los grupos de población vulnerables que dependen de los bosques es un aspecto importante de la ordenación forestal sostenible, al igual que la creación de un entorno propicio para la mitigación de la pobreza. | UN | فحماية الضعفاء الذين يعتمدون على الغابات عنصر هام من عناصر الإدارة المستدامة للغابات، تماماً كإنشاء بيئة مؤاتية للتخفيف من حدة الفقر. |
Dichas actividades afectan a las poblaciones indígenas que dependen de los bosques para su sustento y quienes a su vez salvaguardan la sostenibilidad de los bosques. | UN | وهذه الأنشطة تؤثر على السكان الأصليين الذين يعتمدون على الغابات في معيشتهم، والذين يؤدون بدورهم دورا حمائيا في استمرار الغابات. |
El Grupo Intergubernamental sobre los bosques reconoció la gravedad de los problemas económicos, sociales y ambientales para el bienestar de las personas que dependen de los bosques en los países que tienen cubiertas forestales reducidas y sus consiguientes repercusiones desfavorables en las condiciones generales de carácter social, económico y ambiental. | UN | واعترف الفريق بحدة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعوق رفاه الناس الذين يعتمدون على الغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي وبما لتلك المشاكل من أثر سلبي على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية عموما. |
Con dichas medidas se intentaría aumentar el valor y las actividades de valor añadido del sector forestal dentro de la economía, de forma tal de incrementar la cuantía de la riqueza generada que permanece en las comunidades que dependen de los bosques, en beneficio de los trabajadores que dependen de los bosques y de sus familias. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تسعى إلى زيادة نشاط الحراجة من حيث القيمة والقيمة المضافة داخل الاقتصاد بطريقة يزداد معها مقدار توليد الثروة الذي يبقى في المجتمعات التي تعتمد على الغابات ومن أجل العمال الذين يعتمدون على الغابات ومن أجل أسرهم. |
Muchas de las personas que dependen de los bosques pertenecen a la " otra mitad " : los que permanecerán en la pobreza y deberán hacer frente al hambre aun cuando se alcanzaran las metas relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينتمي كثير من الأشخاص الذين يعتمدون على الغابات إلى " النصف الآخر " : أولئك الذين سيظلون في فقر ويعانون الجوع حتى لو تم بلوغ الهدف الإنمائي للألفية وغاياته. |
Al abordar las cuestiones relativas a la pobreza, el hambre y la salud, debería prestarse atención a las posibilidades que brindan los bosques de contribuir a satisfacer las necesidades de las personas que dependen de los bosques. | UN | 34 - وعند التصدي للفقر والجوع والصحة، يجب إيلاء الاهتمام للفرص التي توفرها الغابات للمساعدة في الوفاء باحتياجات الناس الذين يعتمدون على الغابات. |
Los bosques de la República Democrática del Congo son vitales no sólo para el medio ambiente mundial sino también para los medios de subsistencia de los congoleños. Casi 40 millones de habitantes de zonas rurales del Congo dependen de los bosques para satisfacer sus necesidades en materia de alimentación, ingresos, energía, abrigo, medicamentos y cultura. | UN | وتتسم الغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية بغاية الأهمية، لا فيما يتصل بالبيئة العالمية وحدها، بل فيما يتصل أيضا بسبل معيشة الشعب الكونغولي حيث أن قرابة 40 مليون من الكونغوليين الريفيين يعتمدون على الغابات فيما يتعلق بغذائهم وإيرادهم واحتياجاتهم من الطاقة ومأواهم وأدويتهم واحتياجاتهم الثقافية. |
Reconociendo que las poblaciones indígenas y las poblaciones cuyo modo de vida depende de los bosques y poseen conocimientos tradicionales relacionados con los bosques podrían desempeñar una importante función en la ordenación sostenible de los bosques, el Grupo: | UN | ٠٤ - بعد أن سلﱠم الفريق بأن السكان اﻷصليين والسكان الذين يعتمدون على الغابات ويلمّون بمعارف تقليدية تتصل بالغابات يمكنهم أن يضطلعوا بدور هام في مجال اﻹدارة الحرجية المستدامة، قام بما يلي: |
13. La cuenca del Congo da cobijo a cerca de 24 millones de personas, la mayor parte de las cuales depende de los bosques como medio de vida. | UN | 13 - وقال إن حوض نهر الكونغو يأوي قرابة 24 مليون نسمة، معظمهم يعتمدون على الغابات في سبل معيشتهم. |
Es crucial involucrar a los que viven en los bosques o en sus proximidades en las decisiones sobre política forestal y asegurar los medios de subsistencia de la población pobre y marginada que depende de los bosques. | UN | ومن الأهمية بمكان إشراك السكان المقيمين في الغابات أو بالقرب منها في القرارات المتعلقة بالغابات، وكفالة الأمن المعيشي للفقراء والمهمَّشين الذين يعتمدون على الغابات. |
Igualmente, se subrayó la importancia capital de los bosques en muchos ámbitos de la vida humana a efectos de atender muy diversas necesidades, en particular las de los 1.600 millones de personas que dependían de los bosques en todo el mundo. | UN | وشُدِّد أيضاً على أن الغابات أساسية لكثير من جوانب الحياة البشرية، وتلبي مجموعة كبيرة من الاحتياجات، وخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعتمدون على الغابات في العالم وعددهم 1.6 بليون شخص. |