ويكيبيديا

    "يعتمد إلى حد بعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • depende en gran medida
        
    • dependerá en gran medida
        
    Consideramos que el éxito del proceso de Bonn depende en gran medida de la situación de seguridad en el Afganistán. UN ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان.
    No obstante, la economía de África continúa estando poco diversificada, motivo por el cual depende en gran medida de la exportación de recursos naturales sin elaborar. UN ومع ذلك، لا يزال اقتصاد أفريقيا يفتقر إلى التنوع، إذ يعتمد إلى حد بعيد على تصدير الموارد الطبيعية غير المصنعة.
    Los acontecimientos que tienen lugar en la República Democrática del Congo son motivo de verdadera preocupación para mi país, cuya estabilidad depende en gran medida de la de los países vecinos. UN وتسبب اﻷحداث الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قلقا كبيرا لبلادي، حيث أن استقرارنا يعتمد إلى حد بعيد على استقرار جيراننا.
    La sostenibilidad de las actividades de investigación aplicada y desarrollo depende en gran medida de que se incorporen a ellas personas competentes y se cree una sólida base nacional de investigación aplicada a los ámbitos forestales. UN ذلك أن استدامة البحث التطبيقي والأنشطة التطويرية يعتمد إلى حد بعيد على تدفق مواهب جديدة وتطبيق قاعدة بحثية وطنية متينة على المجالات الحرجية.
    No nos aventuramos a dar una respuesta, pero sí creemos que la preservación de la paz y de las relaciones amistosas entre los Estados Miembros dependerá en gran medida de cómo se resuelva dicha interrogante. UN ولن نغامر بتقديم إجابة، ولكننا نعتقد أن صون السلم والعلاقات الودية بين الدول اﻷعضاء يعتمد إلى حد بعيد على اﻹجابة على هذا التساؤل.
    Sin embargo, alcanzar la paz depende en gran medida de nuestra entrega a la arquitectura de seguridad colectiva que hemos concentrado en las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فإن تحقيق السلام يعتمد إلى حد بعيد على التزامنا بأسس الأمن الجماعي الذي عملنا على بنائه في منظمة الأمم المتحدة.
    Los tratados constituyen la fuente principal del derecho internacional público, y el buen funcionamiento del orden internacional depende en gran medida de la capacidad de los Estados para determinar sus derechos y obligaciones en virtud de los tratados. UN فالمعاهدات تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي العام، والإعمال السليم للنظام الدولي يعتمد إلى حد بعيد على قدرة الدول على تحديد حقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Una forma de evitar las controversias sobre los efectos jurídicos es pedir a los miembros del cártel que nombren a un representante legal, opción que depende en gran medida de la cooperación voluntaria de los miembros del cártel. UN ويتمثل أحد السبل الكفيلة بتجنب الخلاف بشأن الأثر القانوني في مطالبة أعضاء التكتلات الاحتكارية بتعيين وكيل قانوني يمثلها، وهو خيار يعتمد إلى حد بعيد على التعاون الطوعي من جانب أعضاء هذه التكتلات الاحتكارية.
    Según la comunidad de empresarios, este enfoque, que depende en gran medida de la " autorregulación " de las empresas, compensa financieramente a las empresas que actúan correctamente y requiere un mínimo de normas internacionales. UN وفي رأي الوسط التجاري، يؤدي هذا النهج، الذي يعتمد إلى حد بعيد على " التنظيم الذاتي " المشترك، إلى منافع مالية تكسبها الشركات لقاء عملها الخيﱢر ويتطلب حدا أدنى من المعايير الدولية.
    28. Las experiencias nacionales demuestran que la aplicación de programas de integración y cooperación económica depende en gran medida de las capacidades institucionales nacionales, de sus estructuras y de sus mecanismos de control y seguimiento. UN ٨٢- تبين التجارب الوطنية أن تنفيذ برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين يعتمد إلى حد بعيد على القدرات المؤسسية الوطنية، وعلى هياكلها وآلياتها الخاصة بالرصد والمتابعة.
    Señor Presidente, todos somos conscientes de que el éxito de las negociaciones de la Conferencia depende en gran medida del reconocimiento común por las delegaciones de que las medidas de desarme que negocia son mundiales y no discriminatorias, y, por consiguiente, fortalecerán su seguridad. UN وندرك جميعاً أن نجاح المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح يعتمد إلى حد بعيد على اعتراف الوفود المشترك بأن تدابير نزع السلاح التي يتفاوضون بشأنها تمثل تدابير عالمية وغير تمييزية، وأنها ستؤدي بالتالي إلى تعزيز أمنها.
    En los esfuerzos continuos de las Naciones Unidas por tratar de encontrar los medios eficaces para preservar un patrimonio importante de la humanidad, su capacidad de lograrlo depende en gran medida de la ratificación y la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de sus instrumentos conexos. UN وعندما تواصل الأمم المتحدة السعي للتوصل إلى الوسائل الفعالة لحفظ تراث هام للإنسانية، فإن قدرتها على النجاح في ذلك المسعى يعتمد إلى حد بعيد على تصديق وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك المتصلة بها.
    12. Reafirma que la agricultura sigue siendo un sector fundamental y clave para la abrumadora mayoría de los países en desarrollo y subraya que la conclusión con éxito del programa de trabajo de Doha depende en gran medida del éxito de las negociaciones agrícolas; UN " 12 - تؤكد مجددا أن الزراعة تظل قطاعا رئيسيا أساسيا للأغلبية الساحقة من البلدان النامية وتشدد على أن إنجاز برنامج عمل الدوحة بنجاح يعتمد إلى حد بعيد على نجاح المفاوضات الزراعية؛
    La puntualidad de ese proceso depende en gran medida de que los organismos y programas de las Naciones Unidas informen a la Oficina del Programa para el Iraq de la llegada de los artículos a los puntos alternativos para que la Oficina envíe inspectores de Cotecna a esos lugares. UN وحدوث التصديق في الوقت المناسب يعتمد إلى حد بعيد على قيام وكالات الأمم المتحدة وبرامجها بإبلاغ مكتب برنامج العراق عند وصول السلع إلى المواقع البديلة لتمكين المكتب من إيفاد وكلاء التفتيش المستقلين إلى تلك المواقع.
    El monto real asignado a la PNH es potencialmente inferior al que se prevé en el presupuesto y depende en gran medida de los ingresos del Estado, de las prioridades fiscales anuales y de la capacidad de la PNH para gastar los fondos. UN و يرجح أن يقل المبلغ الحقيقي المخصص للشرطة الوطنية الهايتية عن المبلغ المرصود في الميزانية، وهو يعتمد إلى حد بعيد على إيرادات الحكومة، والأولويات المالية السنوية، وقدرة الشرطة الوطنية الهايتية على إنفاق الأموال.
    20. El Sr. Rahman (Bangladesh) dice que el éxito de una misión de mantenimiento de la paz depende en gran medida del apoyo político que recibe y del suministro oportuno de los recursos necesarios. UN 20 - السيد رحمان (بنغلاديش): قال إن نجاح أي بعثة لحفظ السلام يعتمد إلى حد بعيد على الدعم السياسي وتوفير الموارد الكافية في حينه.
    El Sr. Alakhder (Jamahiriya Árabe Libia) dice que, como el alimento depende en gran medida del agua potable, la sanidad y el aire no contaminado, espera que la situación no se deteriore al extremo de que sea necesario designar un relator especial sobre el derecho al aire. UN 18 - السيد الأخضر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه نظرا لأن الغذاء يعتمد إلى حد بعيد على المياه النظيفة والمرافق الصحية والهواء غير الملوث فإنه يأمل ألا تتدهور الحالة إلى حد يصبح من الضروري معها تعيين مقرر خاص للحق في الهواء.
    El país depende en gran medida de las importaciones, y los pronósticos actuales indican que será necesario importar 530.000 toneladas de arroz en 2011; 720.000 toneladas de cereales secundarios en el ejercicio comprendido entre julio de 2010 y junio de 2011; y 800.000 toneladas de trigo. UN وما زال البلد يعتمد إلى حد بعيد على الواردات، حيث تشير التوقعات الحالية إلى أن احتياجاته تقدر بنحو 000 530 طن من الأرز (ستستورد في عام 2011)؛ و 000 720 طن من الحبوب الخشنة (ستستورد في السنة التسويقية 2010-2011 (تموز/يوليه - حزيران/يونيه))؛ وحوالى 000 800 طن من القمح.
    Sin embargo, considera que la obtención de resultados satisfactorios dependerá en gran medida de la rendición de cuentas de los administradores, ya que los medios informáticos facilitan el proceso de adopción de decisiones, pero no lo sustituyen. UN غير أن نجاح النظام يعتمد إلى حد بعيد على خضوع المديرين للمساءلة، لأن الوسائل الأتوماتية تيسر عملية صنع القرار ولكنها لا تحل محلها.
    En este sentido, los participantes destacaron que las ciudades son centros de innovación y que el crecimiento y el desarrollo de un país en conjunto dependerá en gran medida del éxito, la habitabilidad y la sostenibilidad de sus ciudades. UN وفي هذا الصدد، سلط المشاركون الضوء على أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها يعتمد إلى حد بعيد على نجاح المدن وقابليتها للسكنى واستدامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد