Aproximadamente el 89,3% de los habitantes profesan el budismo y otros profesan otras religiones. | UN | ويعتنق حوالي 89.3 في المائة من السكان البوزية والآخرون يعتنقون ديانات أخرى. |
El Estado contribuye al establecimiento de un clima de tolerancia y respeto mutuo entre los ciudadanos que profesan religiones diferentes. | UN | وتعمل الحكومة على تيسير قيام علاقات التسامح والاحترام بين المواطنين الذين يعتنقون ديانات مختلفة. |
:: Las personas que profesan la religión musulmana quedan exentas de la Ley de sucesión. | UN | :: الأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي معفون من قانون الوراثة. |
También es necesario mencionar las numerosas violaciones de la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión que se cometen al no reconocerse el derecho a la objeción de conciencia y al aplicarse sanciones y prácticas discriminatorias que afectan a los que se convierten a otra religión. | UN | ٥٨ - وأضاف أنه ينبغي اﻹشارة أيضا إلى الانتهاكات العديدة لحرية التفكير والضمير والدين المرتكبة من خلال عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري ومن خلال العقوبات والتمييز ضد الذين يعتنقون دينا آخر. |
La organización tiene una visión de un modelo alternativo de desarrollo que sea sostenible desde los puntos de vista económico, social, político, ambiental y cultural y que satisfaga las necesidades básicas de todos los que defienden los valores de igualdad, justicia e integridad. | UN | وتتمثل رؤيتها في وجود نموذج بديل للتنمية يكون قابلا للاستدامة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا وبيئيا وثقافيا ويوفر الاحتياجات الأساسية لجميع من يعتنقون قيم المساواة والعدالة والنزاهة. |
El Estado contribuye a establecer unas relaciones de tolerancia y respeto mutuos entre los ciudadanos que practican diversas religiones. | UN | وتعمل الدولة على تيسير قيام علاقات التسامح والاحترام المتبادلين بين المواطنين الذين يعتنقون ديانات مختلفة. |
Zhou Guang’e, mujer de unos 60 años, Liu Fengxia, Dong Ximin y Zhang Zhonxiao habrían sido golpeados por negarse a reconocer que profesaban una religión ilegal. | UN | وقيل إن زو غوانغ، وهي إمرأة في العقد السادس من عمرها، وليو فينكسيا، ودونغ يمين وزانغ زونكسياو قد ضربوا لرفض اعترافهم بأنهم يعتنقون دينا غير قانوني. |
Hoy la India tiene la combinación más heterogénea de personas que profesan religiones diferentes. | UN | إن الهند اليوم هي موطن لأكبر مزيج متنوع من الناس الذين يعتنقون ديانات مختلفة. |
Dado que la tensión y el conflicto pueden surgir no sólo entre los que profesan diferentes religiones, sino también entre facciones de una misma religión, también debe alentarse el diálogo intraconfesional, a fin de fomentar la armonía entre los que practican la misma religión. | UN | وبما أن التوتر والصراع يمكن أن ينشآ ليس بين الذين يعتنقون أديانا مختلفة فحسب، وإنما بين الطوائف داخل الدين نفسه أيضا، فإنه ينبغي تشجيع الحوار داخل الدين الواحد بغية إرساء الوئام فيما بين الذين يعتنقون ذلك الدين. |
Aunque la mayoría de los indonesios es musulmana, alrededor del 92% de los habitantes de Bali profesan el hinduismo balinés, un sincretismo de creencias locales e influencias hindúes originarias del Asia continental. Clima | UN | ورغم أن غالبية الإندونيسيين من المسلمين، فإن حوالي 92 في المائة من سكان بالي يعتنقون الهندوسية البالية، وهي عقيدة توفيقية تجمع بين المعتقدات المحلية وتأثيرات هندوسية قادمة من البر الرئيسي لآسيا. |
A su vez, esto lleva a percepciones estereotipadas de las religiones o las creencias que pueden agravar aún más los prejuicios existentes contra las personas que profesan estas religiones o creencias. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك بالمقابل إلى تصورات نمطية للأديان أو المعتقدات قد تزيد من تفاقم مظاهر التعصب القائمة ضد الأشخاص الذين يعتنقون تلك الأديان أو يؤمنون بهذه المعتقدات. |
8. Insta también a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; | UN | ٨ ـ تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛ |
Cuba también exigirá que sean atendidos debidamente los reclamos de igualdad de grandes sectores y pueblos sometidos a la discriminación y al olvido, entre ellos, los pueblos indígenas, los afrodescendientes, los migrantes y las personas que profesan la religión islámica. | UN | وستطالب كوبا أيضا بضرورة الاستجابة على النحو الواجب للمطالبات بالمساواة التي تنادي بها قطاعات عريضة من سكان وشعوب تعاني من التمييز وطواها النسيان، وبخاصة الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصول أفريقية، والمهاجرون والأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي. |
Por ejemplo, la formación de un Gobierno de Unidad Nacional que incluye a casi todas las partes, entre ellos miembros que profesan distintas creencias y sectas dentro de las mismas creencias, precisó largas sesiones de diálogo franco, cooperación y tolerancia. | UN | ومن أمثلة ذلك، تشكيل حكومة وحدة وطنية شاملة للجميع تقريبا، بما في ذلك الأعضاء الذين يعتنقون مختلف المعتقدات الدينية وينتمون إلى طوائف مختلفة داخل الديانة الواحدة، مما يتطلب جلسات طويلة من الحوار المنفتح والتعاون والتسامح. |
La Relatora Especial celebra el hecho de que cada vez más Estados hayan aprobado legislación que exime del servicio militar a los ciudadanos que profesan genuinamente creencias religiosas o de otro tipo que les prohíben realizar el servicio militar, y hayan sustituido el servicio militar obligatorio por un servicio nacional alternativo. | UN | وترحب المقررة الخاصة بتزايد عدد الدول التي تعفي قوانينها من الخدمة العسكرية الإلزامية المواطنين الذين يعتنقون فعلا معتقدات دينية أو غيرها تحظر أداء الخدمة العسكرية الإلزامية وتستعيض عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية بأداء خدمة وطنية بديلة. |
En ese contexto, la expresión " comunicación interreligiosa " abarca una variedad de formas de intercambiar información, experiencia e ideas de diversa índole entre las personas y los grupos que profesan diferentes creencias teístas, ateístas o ateas, o que no profesan religión ni creencia alguna. | UN | وفي هذا السياق، يُفهم بأن " التواصل بين الأديان " يشمل مختلف أشكال تبادل المعلومات والخبرات والأفكار من أي نوع كانت، بين الأفراد والجماعات المنتمين إلى معتقدات إلهية وإلحادية وغير إلهية مختلفة، أو لا يعتنقون أي دين أو معتقد. |
c) Número de personas que profesan una religión en el Japón | UN | (ج) عدد الأشخاص الذين يعتنقون ديانات في اليابان |
La CSW señaló que, con arreglo a la legislación actual, los dalits que se convierten al Cristianismo o al Islam pierden su condición jurídica de casta registrada y, en consecuencia, su derecho a participar en el sistema de reservas basado en la acción afirmativa. | UN | وأشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن الداليت الذين يعتنقون المسيحية أو الإسلام يفقدون، بموجب التشريعات المعمول بها حالياً، مركزهم كمنتمين إلى طبقة مصنفة، وبالتالي يفقدون ما يؤهلهم للانتفاع من نظام التخصيص الشبيه بنظام الإجراءات التصحيحية. |
Los reclusos que se convierten al islam o memorizan el Corán en todo o en parte pueden ver reducida su condena. | UN | ويجوز تخفيف عقوبة السجناء الذين يعتنقون الإسلام أو يحفظون القرآن كلياً أو جزئياً(). |
22. Se ha señalado a la atención del Relator Especial que las autoridades carcelarias piden a los presos que presuntamente defienden determinadas convicciones políticas que renuncien a ellas. | UN | ٢٢- استرعى انتباه المقرر الخاص أن سلطات السجون تطلب من السجناء الذين يزعم أنهم يعتنقون مبادئ سياسية معينة التخلي عن هذه المبادئ. |
Cabe señalar que el 20% de los habitantes del país practican otras religiones y el 10% son animistas. | UN | وتجدر الملاحظة أن 20 في المائة من السكان يعتنقون أدياناً أخرى و10 في المائة يعتقدون بالمذهب الروحاني. |
Los guatemaltecos hemos vivido en carne propia la vorágine de la violencia que se cebó en nuestra nación por el simple hecho de que unos profesaban una idea contraria, rendían culto a una creencia diferente o pertenecían a un grupo étnico o social distinto. | UN | فقد عانى أبناء غواتيمالا بأنفسهم الاضطراب الهائل الذي عصف ببلدنا لمجرد أن بعض الأشخاص يعتنقون آراء مخالفة، ويؤمنون بعقائد مختلفة أو ينتمون إلى فئات عرقية أو اجتماعية مختلفة. |