ويكيبيديا

    "يعتَبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es
        
    • considera
        
    • la
        
    Además, la insuficiencia de las fuerzas africanas de policía y de los sistemas judiciales africanos es en sí misma un aliciente para la delincuencia. UN زيادة على ذلك، فإن عدم كفاية قوة الشرطة والنظم القضائية في أفريقيا يعتَبر في حد ذاته مغرياً على ارتكاب الجريمة.
    Dictada en 1961, es un instrumento legislativo que señaló un hito y que dispone el fundamento legal de la igualdad entre marido y mujer. UN فهذا الميثاق الذي صدر في 1961 يعتَبر علامة بارزة من علامات التشريع الذي يضع الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    la Ley de lucha contra la trata de personas considera que las mujeres y los niños son los más vulnerables a la trata. UN يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر.
    Ello es inaceptable en un mundo en el que las oportunidades y el crecimiento se basan en el acceso a la información y al conocimiento. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    Por esa razón, el bloqueo es una expresión fundamental de violencia contra los niños de Cuba. UN ومن ثم فإن الحصار يعتَبر تعبيراً أساسياً للعنف ضد الأطفال في كوبا.
    la nueva enmienda estipula que forzar a alguien a contraer matrimonio, ya sea con uno mismo o con una tercera persona, es un caso de coacción grave. UN وينص التعديل الجديد على أن إكراه أي شخص على الزواج بمن قام بالإكراه أو بشخص آخر يعتَبر حالة من حالات الإكراه المشدَّد.
    la aplicación equilibrada del Tratado, concentrándose de manera sustantiva en sus tres pilares, es fundamental para la consecución de sus objetivos. UN وقال إن التنفيذ المتوازن للمعاهدة، مع التركيز الموضوعي على أعمدتها الثلاثة، يعتَبر في غاية الأهمية لإنجاز أهداف المعاهدة.
    Además, el sitio web de la Comisión es un importante instrumento que se debería seguir mejorando. UN إضافة إلى ذلك، يعتَبر الموقع الشبكي للجنة أداة هامة لا بد من تحسينها باستمرار.
    Por lo tanto, es fundamental promover la transferencia de esas tecnologías a los países en desarrollo. UN ولهذا يعتَبر من الأمور البالغة الأهمية تعزيز نقل هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية.
    la producción de alimentos transgénicos es también una preocupación, vinculada a los derechos de propiedad intelectual respecto de esos productos. UN وأضاف قائلاً، إن إنتاج الأغذية المهجّنة وراثياً يعتَبر أيضاً شاغلاً مقلقاً ويتصل بحقوق الملكية الفكرية في هذا الإنتاج.
    En consecuencia, es necesario ampliar el Comité. UN وبناءً على ذلك يعتَبر التوسّع في اللجنة العلمية أمراً ضرورياً.
    En particular, el pueblo palestino continúa sufriendo bajo el colonialismo sionista, que es la peor forma del fenómeno. UN وبصفة خاصة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني تحت وطأة الاستعمار الصهيوني، الذي يعتَبر أسوأ شكل من أشكال هذه الظاهرة.
    Ello hasta que los tratamientos dieran como resultado un embarazo, porque el derecho a ser padres es un derecho humano fundamental que forma parte de la Ley básica: dignidad y libertad humanas. UN وهذا إلى حين أن تكلَّل العلاجات بالحمل، نظراً لأن الحق في التمتّع بالوالدية حق أساسي من حقوق الإنسان، والذي يعتَبر جزءاً من القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    Por sobre todo, hay que empoderar a las mujeres con la educación, que es la condición más fundamental para que en el mundo haya más paz y más justicia. UN ويعني، فوق كل شيء، تمكين المرأة بالتعليم الذي يعتَبر أهم شرط لجعل العالم أكثر عدلاً وسلاماً.
    También es motivo de preocupación el hecho de que las elecciones no se consideren creíbles. UN كما يعتَبر أيضاً من الشواغل المقلقة الانتخابات التي لا تعتبر متسمة بالمصداقية.
    Todos los países tienen la oportunidad de someterse al examen periódico universal, que es justo y equilibrado. UN وتتاح لجميع البلدان فرصة إجراء الاستعراض الدوري الشامل، الذي يعتَبر عادلاً ومتوازناً.
    la educación básica es un derecho humano fundamental. UN يعتَبر التعليم الأساسي حقاً من حقوق الإنسان الأساسية.
    la Ley confirma que la esterilización no se considera un método anticonceptivo en Eslovaquia, y establece este tipo de medidas preventivas para evitar que se realicen acusaciones similares en el futuro. UN وأكّد القانون أن التعقيم لا يعتَبر وسيلة لمنع الحمل في سلوفاكيا وأن القانون ينص على تدابير وقائية بغية تجنّب اتهامات مماثلة في المستقبل.
    Por ello, su delegación considera que las referencias del proyecto de resolución a la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico mundial y su Programa de Acción contemplan únicamente los principios generales contenidos en esos documentos. UN ولهذا يعتَبر وفده أن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الإعلان بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل تتصل فحسب بالمبادئ العامة الواردة في تلك الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد