ويكيبيديا

    "يعدو أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es más que
        
    • simplemente
        
    • es sino
        
    • limita a
        
    • hace más que
        
    • constituye más que
        
    La conexión entre el llamado Frente Nacional Islámico con el Gobierno del Sudán no es más que un pretexto y un medio para inventar acusaciones contra el Gobierno. UN وعليه فإن ربط ما يسمى بالجبهة القومية الاسلامية بحكومة السودان لا يعدو أن يكون ذريعة ومطية لتلفيق التهم ضد الحكومة.
    Sin embargo, no es más que una caricatura para muchas empresas de muchos países en desarrollo. UN ولكن لا يعدو أن يكون تصويراً كاريكاتيرياً لمعظم الشركات الكائنة في كثير من البلدان النامية.
    La República de Azerbaiyán protesta enérgicamente contra un intento por promover a la entidad separatista ilegal, que no es más que un producto de la agresión y una manifestación escandalosa de diferenciación étnica. UN وتحتج جمهورية أذربيجان بشدة على محاولة تعزيز الكيان الانفصالي غير المشروع، الذي لا يعدو أن يكون في واقع الأمر سوى نتاج عدوان ومظهر صارخ من مظاهر التمييز العرقي.
    ¿Cómo no darse cuenta de que a falta de este procedimiento sustancial esa decisión se convertía pura y simplemente en una destitución disfrazada? UN فكيف لا يتبادر إلى الذهن أن هذا القرار لا يعدو أن يكون مجرد عزل مقنع في غياب هذا العنصر الموضوعي؟
    Es obvio que el atentado no es sino una pérfida provocación cuyo fin es desestabilizar la zona del conflicto y toda Georgia. UN ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا.
    En vista de ello, el presente informe se limita a resumir brevemente las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas sobre el particular. UN ونظرا لما جاء أعلاه، فإن هذا التقرير لا يعدو أن يكون ملخصا موجزا للتدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Una enmienda es una propuesta en que no se hace más que añadir, suprimir o modificar parte de otra propuesta. UN التعديل هو مقترَح لا يعدو أن يضيف إلى مقترَح آخر أو أن يحذف جزءا منه أو أن ينقّحه.
    El Estado parte afirma que la denuncia de que Rumania tenía información que la debería haber hecho llegar a la conclusión de que había un riesgo real de violación de los derechos del autor sigue sin demostrarse y no constituye más que una mera hipótesis. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الادعاء الذي يفيد بأن رومانيا كانت حائزة لمعلومات كان ينبغي أن تدلها على استنتاج وجود خطر حقيقي متمثل في انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم يُثبَت بأدلة ولا يعدو أن يكون مجرّد تخمين.
    No es la conclusión de la elaboración de un tratado. No es más que un programa de trabajo. UN فهو لا يرقى إلى مستوى العمل المتعلق بالانتهاء من وضع معاهدة من المعاهدات، ولا يعدو أن يكون سوى برنامج عمل.
    Un transistor no es más que un interruptor de pared. TED الترانزستر لا يعدو أن يكون قاطعةً حائطية.
    Una historia digna de atención, ya que sólo es digna de atención la historia de los pueblos libres; la historia de los pueblos sometidos al despotismo no es más que un anecdotario. UN وهذا تاريخ يستحق الاهتمام، وما من تاريخ يستحق الاهتمام غير تاريــخ الشعــوب الحرة. أما تاريخ الشعوب الخاضعة للاستبداد فلا يعدو أن يكون مجموعة من الحكايات.
    El hecho de que se unieran al llamado proceso de paz no es más que una pantalla para ocultar sus intentos de imponer su voluntad sobre la nación árabe y hacerla someterse, sellando de ese modo su ocupación y su sentido de superioridad. UN وأن انضمامهم لما يسمى بالعملية السلمية لا يعدو أن يكون ستارا يتخفون وراءه سعيا لفرض إرادتهم على اﻷمة العربية حتى ترضى بالاستسلام الذي يكرس احتلالهم ويزيد من تفوقهم.
    Como el par clave pública/clave privada no es más que un par de números, es necesario un medio fiable de vincular una persona o entidad determinada con el par de claves. UN وبما أن المفتاح المزدوج العام والخاص لا يعدو أن يكون مجرد رقمين فلا بد من آلية موثوق بها لربط شخص أو كيان بعينه بالمفتاح المزودج.
    Después de una serie de otros ataques, concluye diciendo que el informe del Relator Especial " no es más que una pequeña parte del auto de fe organizado por quien ya fuera un pez gordo en la ex filosoviética UNESCO. UN وبعد سلسلة أخرى من الهجوم على المقرر الخاص اختتمت قائلة إن تقرير المقرر الخاص لا يعدو أن يكون جزءا صغيرا من حكم بالإدانة من قبل شخص كان من دهاقنة الدفاع عن محبي السوفيات السابقين في اليونسكو.
    También me parece indispensable señalar nuevamente que la actitud que demuestran los representantes grecochipriotas con su repetición constante de acusaciones falsas no es más que retórica con la que, lamentablemente, se desperdician el valioso tiempo y las energías de la comunidad internacional. UN كما أرى أنه تلزم الإشارة مرة أخرى إلى أن مسلك ممثلي القبارصة اليونانيين في ترديدهم المستمر لادعاءات باطلة لا يعدو أن يكون شعارات فارغة، مما يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين وطاقاته.
    Se calcula que el fallo se emita en junio de 2012, aunque ello no es más que una estimación. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في حزيران/يونيه 2012، بيد أن هذا التاريخ لا يعدو أن يكون مبدئيا.
    También considero imprescindible señalar una vez más que la actitud demostrada por los representantes grecochipriotas en su constante reiteración de afirmaciones falsas no es más que retórica, con la que lamentablemente se desperdicia el tiempo y las energías tan valiosas de la comunidad internacional. UN وأرى من الضروري أيضا أن أشير مرة أخرى إلى أن الموقف الذي يبديه ممثلو الجانب القبرصي اليوناني والمتمثل في المداومة على تكرار ادعاءات باطلة لا يعدو أن يكون خطبا لا تؤدي بكل أسف سوى إلى ضياع وقت وطاقة المجتمع الدولي الثمينين.
    Los países desarrollados deben comprometerse a aportar a ese fondo, ya que, a falta de ello, la reforma del Secretario General sería simplemente como poner el vino viejo en odres nuevos, y la reforma perdería su significado. UN وينبغي أن تلتزم البلـــدان المتقدمة النمو باﻹسهام في ذلك الصندوق، وإلا فإن اﻹصـلاح المقترح من اﻷمين العام لن يعدو أن يكون بمثابة صب خمر معتقة في زجاجات جديدة، وبذلك يفقد اﻹصلاح معناه.
    Es simplemente una indicación y se puede cambiar si fuera necesario. UN وهو لا يعدو أن يكون إرشاديا وهو يخضع للتغيير عند اللزوم.
    Pueden resultar innecesarios y, de hecho, el proyecto de artículo 3 no es sino una nueva formulación del principio pacta sunt servanda. UN فهذه المشاريع، ربما تكون غير ضرورية، بل فإن مشروع المادة 3 لا يعدو أن يكون تكرارا لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    68. Al parecer, muchos Estados consideran que su obligación de congelar activos se limita a notificar a las instituciones y entidades competentes las medidas adoptadas y los grupos y personas sujetos a dichas medidas. UN 68 - ويبدو أن عدة دول ترى أن واجبها في تجميد الأصول لا يعدو أن يكون مجرد إشعار المؤسسات والكيانات المعنية بالتدابير المعمول بها وبالجماعات والأفراد الذين تنطبق عليهم.
    En relación con la denuncia basada en el párrafo 1 del artículo 9, es decir, la detención preceptiva, arbitraria e indefinida desde la llegada del autor a Australia, el Estado Parte señala que el autor no ha conseguido fundamentar esta denuncia, a efectos de admisibilidad, porque no hace más que una simple afirmación general. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 1 من المادة 9، فيما يخص بقاءه رهن الاحتجاز الجبري التعسفي لفترة غير محددة منذ وصوله إلى أستراليا، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية، ذلك أن ادعاءه لا يعدو أن يكون مجرد بيان عام.
    El Estado parte afirma que la denuncia de que Rumania tenía información que la debería haber hecho llegar a la conclusión de que había un riesgo real de violación de los derechos del autor sigue sin demostrarse y no constituye más que una mera hipótesis. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الادعاء الذي يفيد بأن رومانيا كانت حائزة لمعلومات كان ينبغي أن تدلها على استنتاج وجود خطر حقيقي متمثل في انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم يُثبَت بأدلة ولا يعدو أن يكون مجرّد تخمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد