ويكيبيديا

    "يعد أحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es una
        
    • es uno
        
    • es un
        
    • Ya nadie
        
    • figura entre
        
    • constituye una
        
    • era uno
        
    • nadie ya
        
    • que ya
        
    • nadie ha
        
    • que nadie
        
    • Nadie más
        
    • nadie volvió a
        
    Fortalecer la cooperación financiera regional es una de las tareas más importantes que han de acometer los países de Asia en el período posterior a la crisis. UN إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة.
    Consideramos que brindar garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares es una de las medidas más importantes para fomentar la confianza. UN ونعتقد بأن تقديم ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يعد أحد أهم تدابير بناء الثقة.
    Este informe es uno de los principales instrumentos para la cooperación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN فهذا التقرير يعد أحد الأدوات الرئيسية للتعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En muchos instrumentos internacionales, se considera que la conciliación es uno de los medios de solución pacífica de controversias más recomendables y efectivos. UN فالتوفيق يعد أحد الوسائل اﻷكثر تواترا وفعالية المستخدمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في عدد كبير من الصكوك الدولية.
    - La creación de capacidades es un aspecto importante de la transferencia de tecnología. UN · أن بناء القدرات يعد أحد الجوانب الهامة لنقل التكنولوجيا؛
    Este equipo debe tener como 100 años de antigüedad. Ya nadie usa materiales como éste. Open Subtitles ولكن هذه المعدات تعود لحوالي المئة عام لم يعد أحد يستعمل مثلها أبداً
    Alarmada por el hecho de que la violencia contra las mujeres y las niñas figura entre los delitos menos castigados del mundo, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    La mayoría de los desplazados internos residen actualmente en el corredor de Afgooye, que, con unos 366.000 desplazados internos, constituye una de las concentraciones más elevadas de desplazados internos del mundo. UN ويقيم معظم المشردين داخليا في الوقت الراهن في ممر أفغويي، الذي يعد أحد أكبر تجمعات المشردين داخليا في العالم، حيث يضم نحو 000 366 من المشردين داخليا.
    2.41 El Gobierno australiano ha indicado que es una prioridad nacional subsanar la brecha en la situación desventajosa de los aborígenes. UN أشارت الحكومة الأسترالية إلى أن سد فجوة الحرمان بين السكان الأصليين يعد أحد الأولويات الوطنية.
    Se reconoce que el riesgo de desastres supone un reto para la estrategia en 48 países, y que la reducción de riesgos de desastres es una de las bases estratégicas en 11 países y una cuestión transversal en 26 países. UN ومن المسلم به أن مخاطر الكوارث تعد تحديا للاستراتيجية في 48 بلدا، كما أن من المقرر أن الحد من مخاطر الكوارث يعد أحد الأعمدة الاستراتيجية في 11 بلدا، ويعد مسألة شاملة في 26 بلدا.
    Por ello, una mayor sensibilización acerca de los derechos humanos es una de las prioridades constantes del trabajo sistemático del Gobierno en favor de los derechos humanos. UN لذلك فإن إذكاء الوعي بحقوق الإنسان يعد أحد الأولويات الثابتة لعمل الحكومة المنهجي في مجال حقوق الإنسان.
    El aborto en condiciones de riesgo es una de las tres causas principales de mortalidad materna en todo el mundo. UN فالإجهاض غير المأمون يعد أحد ثلاثة أسباب رئيسية للوفيات النفاسية حول العالم.
    es una tontería, estamos en 1986, Ya nadie roba trenes. Open Subtitles هذه مهزلة . نحن عام 1986 لم يعد أحد يسرق القطارات
    La austeridad fiscal también motivó grandes reducciones de los gastos públicos de educación, lo que afecta desfavorablemente a la calidad del capital humano, que es uno de los recursos más importantes de estos países. UN وأدت القيود المالية أيضا إلى اقتطاعات عميقة في اﻹنفاق العام على التعليم مما أسفر عن نتائج عكسية في نوعية رأس المال البشري، الذي يعد أحد اﻷصول بالغة اﻷهمية في هذه الاقتصادات.
    - Basándonos en que la seguridad ecológica es uno de los componentes estratégicos de la seguridad nacional y un aspecto importantísimo de la defensa de los intereses y de las prioridades de los Estados de Asia central, UN وانطلاقا من أن اﻷمن البيئي يعد أحد العناصر الاستراتيجية لﻷمن القومي ويعتبر أهم جانب من جوانب حماية مصالح وأولويات دول آسيا الوسطى،
    Los valores religiosos y espirituales desempeñan en esta labor un papel trascendental. El Islam, como todas las religiones reveladas, es uno de los pilares fundamentales de la acción protectora en nuestro país. UN وللعقيدة والروح دور هام بهذا الخصوص، فديننا الحنيف موقفه كغيره من اﻷديان السماوية يعد أحد أهم ركائز العمل الوقائي في بلدي.
    Ya nadie dice "pipa". es un arma. Open Subtitles لم يعد أحد يستخدم هذا المصطلح ، إنه مسدس
    La cooperación eficaz entre los países que aportan fuerzas militares, civiles y policías a las operaciones de paz es un requisito indispensable para el logro de buenos resultados tanto en la etapa de capacitación como durante la ejecución de la misión. UN إن التعاون الفعال بين المساهمين بالأفراد العسكريين والمدنيين وأفراد الشرطة في عمليات السلام يعد أحد المتطلبات الرئيسية للنجاح في مرحلتي التدريب والبعثة على السواء.
    A partir de entonces, Ya nadie más aceptó seguir de verdad lo que estaba sucediendo en Marcoussis y en París. UN ومنذ ذلك الحين، لم يعد أحد يقبل بمتابعة حقيقية للمستجدات في ماركوسي وباريس.
    Alarmada por el hecho de que la violencia contra las mujeres y las niñas figura entre los delitos menos castigados del mundo, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    De igual modo, el apoyo familiar, que constituye una de las prioridades del Gobierno del Afganistán, destaca la participación de los hombres en las tareas del hogar y la importancia de que ambos progenitores participen en la crianza de los hijos. UN وبالمثل، فإن دعم الأسرة الذي يعد أحد أولويات حكومة أفغانستان يؤكد على مشاركة الرجل في الشؤون والأعمال المنزلية، وعلى أهمية مشاركة الأبوين في تربية الأطفال.
    El Reino Unido y los Estados Unidos informaron de que la reunificación familiar era uno de los principios en que se basaba su legislación en materia de inmigración. UN وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة.
    nadie ya va a recibirlos. Open Subtitles لم يعد أحد يرحب بعودتهم بعد الآن
    Solo que Ya nadie cree en fantasmas, y mucho menos, la policía. Open Subtitles لم يعد أحد يؤمن بالأشباح بما فيهم الشرطة
    Pero debo avisaros... nadie ha vuelto jamás de la búsqueda... vivo Open Subtitles لكنى يجب أن أُحذرك لم يعد أحد من البحث حياً
    Se dió cuenta cuando estaba caminando por la calle, que nadie vino a él y se metió con él más. Open Subtitles ولاحظ أنه عندما صار يمشي في الطريق لم يعد أحد يقترب منه لمضايقته ببساطة، لم يعودوا هناك
    nadie volvió a saber nada de ellos. Open Subtitles و لم يعد أحد منهم أبدا أو سمع عنهم ثانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد