ويكيبيديا

    "يعد لها وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dejado de existir
        
    • existían
        
    • existir el
        
    • dejó de existir
        
    El mercado de armas de Bakaraaha descrito en informes precedentes ha dejado de existir. UN فسوق بكارا للسلاح التي ورد ذكرها في التقارير السابقة لم يعد لها وجود.
    Turquía afirmó que este régimen de asociación había dejado de existir cuando, en 1963, el lado griegochipriota había abrogado unilateralmente la Constitución recurriendo a la fuerza, y que, desde entonces, no había una autoridad única que representara a Chipre en su conjunto. UN وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل.
    Asimismo, en la Lista hay 32 entidades que, según se ha informado o confirmado, han dejado de existir. UN وهناك 32 كيانا على القائمة قيل إنه لم يعد لها وجود أو تم التأكد من ذلك.
    Asimismo, la Comisión de Arbitraje de las Naciones Unidas y el Consejo Europeo, en su opinión Nº 8, confirmó que la disolución de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia había llegado a su fin y que ésta había dejado de existir. UN وبالمثل فإن لجنة التحكيم المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمجلس اﻷوروبي في قرارها رقم ٨، أكدت أن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كان تاما، وأن هذه الجمهورية لم يعد لها وجود.
    Antes de terminar, deseo referirme a una cuestión no resuelta, cuya solución contribuiría positivamente al proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. Me refiero a la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que ha dejado de existir. UN وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أشير إلى مسألة لم تحسم، سيؤدي حلها أيضا إلى اﻹسهام إيجابيا في عملية السلام في البوسنة والهرسك: وهي مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لم يعد لها وجود.
    Qatar indicó que la mayoría de las prácticas consuetudinarias que afectaban a la salud de las mujeres y las niñas habían dejado de existir, gracias a la elevación de los niveles de educación y de conciencia sanitaria. UN وأفادت قطر بأن معظم الممارسات العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة لم يعد لها وجود نظرا لزيادة معدلات التعليم والوعي الصحي.
    Aunque un Estado disuelto, que evidentemente había dejado de existir, debería haber dejado de ser Miembro de las Naciones Unidas ipso facto, se siguieron fijando cuotas prorrateadas para la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ورغم أنه ما من دولة تفككت وأصبح من الواضح أنها لم يعد لها وجود إلا وينبغي أن تنتهي عضويتها في الأمم المتحدة بحكم الواقع، ظلت تتقرر اشتراكات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Suponiendo que el Iraq comenzara nuevamente la producción autóctona no prohibida de sistemas vectores en el futuro, los procesos fundamentales no podrían identificarse específicamente con antelación, habida cuenta de que la mayoría de la infraestructura usada con anterioridad ha dejado de existir. UN فعلى فرض شروع العراق من جديد في المستقبل في إنتاج نظم محلية للإيصال غير محظورة، فإنه سيتعذر تحديد العمليات الرئيسية مسبقا، نظرا إلى أن معظم الهياكل الأساسية التي كانت تستعمل في السابق لم يعد لها وجود.
    Muchos servicios comunitarios y sociales, como los jardines de infancia, que anteriormente funcionaba en forma gratuita o eran muy asequibles, han dejado de existir. UN فكثير من مرافق المجتمع المحلي والمرافق الاجتماعية من قبيل رياض الأطفال على سبيل المثال، التي كانت قائمة، وتقدم خدماتها بالمجان، ويسيرة المنال من قبل، لم يعد لها وجود.
    2. Supresión de la Lista de entidades que han dejado de existir UN 2 - شطب أسماء الكيانات التي لم يعد لها وجود من القائمة
    En el marco de la revisión, el Comité también abordó la cuestión de las personas fallecidas y las entidades que habían dejado de existir. UN 8 - وفي أثناء الاستعراض، تناولت اللجنة أيضا مسألة الأشخاص المتوفين والكيانات التي لم يعد لها وجود.
    La Junta tomó nota asimismo de que la Oficina Internacional de los Textiles y las Prendas de Vestir, organización intergubernamental, había dejado de existir. UN وأحاط المجلس علماً بأن المنظمة الحكومية الدولية المسماة " المكتب الدولي للمنسوجات والملابس " لم يعد لها وجود.
    El Comité está ultimando un examen de entidades incluidas en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida que, según se informa, han dejado de existir. UN وتعكف اللجنة حاليا على إنجاز استعراض الكيانات المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتشير التقارير إلى أنه لم يعد لها وجود.
    La Junta tomó nota asimismo de que la Oficina Internacional de los Textiles y las Prendas de Vestir, organización intergubernamental, había dejado de existir. UN وأحاط المجلس علماً بأن المنظمة الحكومية الدولية المسماة " المكتب الدولي للمنسوجات والملابس " لم يعد لها وجود.
    El Comité está ultimando en la actualidad un examen de entidades incluidas en la Lista que se informa que han dejado de existir, así como su examen de entradas que no han sido revisadas desde hace tres años o más. UN وتعكف اللجنة حاليا على إنجاز استعراض للكيانات المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والتي تشير التقارير إلى أنه لم يعد لها وجود.
    El 12 de noviembre, el Ministro de Comunicaciones y portavoz del Gobierno, Lambert Mende, señaló que la firma del acuerdo ya no tenía sentido, dado que el M23 había dejado de existir. UN وأعلن لامبرت ميندي، وزير الاتصالات والناطق باسم الحكومة، في 12 تشرين الثاني/نوفمبر أن توقيع اتفاق لم يعد أمرا مجديا لأن حركة 23 مارس لم يعد لها وجود.
    La asociación social nacional ha dejado de existir pero se mantiene un diálogo periódico entre los ministros y sus departamentos y los intereses sectoriales. UN أما عن الشراكة الوطنية الاجتماعية فلم يعد لها وجود إلا أن المشاورات المنتظمة بين الوزراء ووزاراتهم والمصالح القطاعية لا تزال قائمة.
    La civilización tal como la conocemos ha dejado de existir. No hay libros, ni dispositivos electrónicos, ni Facebook o Twitter. TED الحضارة كما نعرفها لم يعد لها وجود -- لا يوجد كتب لا يوجد الأجهزة الإلكترونية ، لا يوجد Facebook او Twitter.
    A ese propósito, quiero reiterar que los Estados sucesores de la ex Yugoslavia que deseen suceder al Estado precedente en lo que se refiere a un tratado internacional están obligados a notificar su sucesión y ninguno de ellos puede considerarse que mantiene la personalidad jurídica del Estado precedente que ha dejado de existir. UN وأود في هذا الصدد أن أكرر أنه يتعين على الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والتي ترغب في خلافتها في معاهدة دولية أن تقوم باﻹخطار عن خلافتها وأنه لا يجوز أن تعتبر أي دولة من هذه الدول شخصية قانونية مستمرة للدولة السلف السابقة التي لم يعد لها وجود.
    China Metallurgical sólo ha presentado copias de un registro telefónico entre ella y su agente en Kuwait que pretenden confirmar que los deudores ya no existían. UN واكتفت الشركة بتقديم نسخ عن سجل لمكالمة هاتفية جرت بينها وبين وكيلها في الكويت معناها أن الجهات المدينة لم يعد لها وجود.
    Serbia presentó un informe relativo a las actividades llevadas a cabo por la Unión de Serbia y Montenegro, que dejó de existir el 3 de junio de 2006. UN 50 - وقدمت صربيا تقريرا بشأن الأنشطة التي تضطلع بها دولة اتحاد صربيا والجيل الأسود، التي لم يعد لها وجود في 3 حزيران/يونيه 2006.
    Sin embargo, pese a las peticiones específicas hechas por la secretaría, el reclamante no ha indicado si la empresa en Kuwait dejó de existir o se volvió insolvente como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN على أن صاحب المطالبة، بالرغم من الطلبات المحدَّدة، الموجهة إليه من الأمانة، لم يبين ما إذا كانت الشركة في الكويت لم يعد لها وجود أو أنها غدت معسرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد