ويكيبيديا

    "يعد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uno de
        
    • es una de
        
    • que ya
        
    • se considera
        
    • constituye una de
        
    • era una de
        
    • era un
        
    • resulta
        
    • se consideraba
        
    • de considerarse
        
    • regresó de
        
    • vuelto de
        
    • ha vuelto
        
    • volvió del
        
    • vuelto del
        
    Esto ha hecho que los ciudadanos de Qatar disfruten de uno de los ingresos per cápita más altos de la región. UN ولقد أحدث ذلك أثرا على الدخل الفردي لمواطني قطر الذين يتمتعون بدخل يعد من أعلى الدخول في المنطقة.
    uno de los logros más importantes de la Comisión ha sido la creación de un grupo intergubernamental de expertos sobre bosques. UN وذكرت أن إنشاء فريق حكومي دولي معني بالغابات يعد من أهم إنجازات اللجنة.
    La verificación de un fenómeno ambiguo mediante inspecciones en el lugar es una de las cuestiones más complicadas por resolver. Y esto es entendible debido a la naturaleza injerencista de ese tipo de inspección. ¿Cómo echar a andar una inspección? UN إن التحقق من الظواهر المريبة بواسطة التفتيش الموقعي يعد من أشد القضايا استعصاء على الحل، وهو أمر يمكن تفهمه في ضوء ما يتسم به هذا النوع من التفتيش من طابع التدخل في شؤون اﻵخرين.
    La celebración de elecciones libres con voto secreto y universal es una de las condiciones fundamentales de la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN إن إجراء انتخابات حرة بالاقتراع السري والانتخاب العام يعد من الشروط اﻷولية ﻹعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Además, se considera conveniente fortalecer las funciones de supervisión interna de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، يعد من المستصوب تعزيز المهام الاشرافية الداخلية للمنظمة.
    La ampliación del empleo productivo es un medio fundamental para erradicar la pobreza, que constituye una de las principales causas de la exclusión social. UN والتوسع في العمالة المنتجة وسيلة ضرورية للقضاء على الفقر الذي يعد من اﻷسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي.
    No obstante, lo haría dentro de los parámetros establecidos por la Constitución de la India, que era una de las más progresistas del mundo. UN بيد أنه سيتعين القيام بذلك في إطار الثوابت المحددة في الدستور الهندي الذي يعد من أكثر الدساتير تقدمية في العالم.
    Se trata de un instrumento más para luchar contra el terrorismo, que es uno de los flagelos que afronta la comunidad internacional. UN فهو يشكل أداة إضافية جديدة لمكافحة اﻹرهاب، الذي يعد من الويلات التي أصابت المجتمع الدولي.
    El desarrollo tecnológico es uno de los elementos fundamentales de la política oficial, especialmente en la esfera de la cooperación internacional y con organismos especializados y otros Estados. UN فموضوع التنمية التكنولوجية يعد من أهم المحاور التي تقوم عليها سياسة الحكومة، وبصفة خاصة في مجال التعاون الدولي مع الوكالات المتخصصة أو الدول اﻷجنبية.
    En Southampton, el grupo visitó el Centro Oceanográfico de Southampton (SOC), uno de los centros más grandes y modernos de investigaciones marinas del mundo. UN ٢٢ - وفي ساوثامبتون، زارت المجموعة مركز ساوثامبتون لعلم البحار الذي يعد من أكبر وأحدث مراكز اﻷبحاث البحرية في العالم.
    El sector de la pequeña y mediana empresa era uno de los pilares de la economía polaca y su función aumentaría en el futuro. UN واختتمت قائلة إن قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يعد من دعائم الاقتصاد البولندي، وأن دوره سيزداد في المستقبل.
    En opinión del Relator Especial, la integración del derecho a la salud en las estrategias de reducción de la pobreza es una de las cuestiones más importantes contempladas por su mandato. UN ويعتقد المقرر الخاص أن إدماج الحق في الصحة في استراتيجيات الحد من الفقر يعد من أهم القضايا التي تثيرها ولايته.
    La identificación de los hongos es una de una serie de habilidades un buen detective debe tener. Open Subtitles تحديد الفطر يعد من مهارات يجب أن تكون لدى المحقق الجيد
    A causa del tamaño reducido, el aislamiento y la fragilidad de los ecosistemas insulares, su renombrada diversidad biológica es una de las más amenazadas del mundo. UN ونظرا لصغر حجم النظر الايكولوجية الجزرية وعزلتها وهشاشتها فإن تنوعها البيولوجي الشهير يعد من أكثر النظم الايكولوجية في العالم تعرضا للخطر.
    Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Las autoridades de la cárcel, que consideraron que ya no se podía garantizar la seguridad en el edificio, decidieron entonces actuar inmediatamente para evitar nuevos incidentes. UN وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى.
    Sin embargo, gracias a una vigilancia más eficaz, ya no se considera necesario designar a un abogado para el preso en esos casos. UN بيد أنه تبين في ضوء زيادة فعالية الرقابة من قبل الشرطة لم يعد من الضروري تعيين محام لسجين في مثل هذه الحالات.
    Gracias a estos múltiples beneficios, que crean una sinergia, se reconoce ampliamente que dedicar recursos a la educación de calidad de las niñas constituye una de las mejores inversiones que pueden hacerse para garantizar su desarrollo positivo y saludable. UN وبسبب المزايا المتعددة المتآزرة معا من المعروف على نطاق واسع أن تخصيص الموارد للتعليم الجيد للفتيات يعد من بين أفضل الاستثمارات لكفالة تطويرهن على نحو إيجابي وصحي.
    El Director dijo que el fomento de la capacidad era una de las principales prioridades del UNICEF y de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 116 - وذكرت المديرة أن بناء القدرات يعد من الأولويات الرئيسية لليونيسيف ولمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ese era un aspecto esencial, a pesar de la difícil situación socioeconómica imperante en varios países, y debido a ella. UN وهذا يعد من اﻷمور اﻷساسية بالرغم من اﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة في مختلف البلدان وبسبب منها.
    En el decenio de 1990, ya no resulta fácil creer que puede predecirse el futuro. UN ففي التسعينات، لم يعد من الواضح أن لدينا صورة واقعية لما يخبئه المستقبل.
    La Conferencia fue convocada por la Unión Interparlamentaria, no por las Naciones Unidas, y por lo tanto no se consideraba una actividad oficial de la Organización. UN لقد عَقَدَ المؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وليس الأمم المتحدة، وهو لذلك لا يعد من الأعمال الرسمية للأمم المتحدة.
    Las connotaciones predominantemente raciales de este fenómeno y el hecho de que la mayoría de los secuestros se producen en la zona afectada por la guerra han de considerarse circunstancias particularmente agravantes. UN وإن ما يطغي على هذه الظواهر من نعرة عنصرية وكون معظم حالات الاختطاف هذه ترتكب في منطقة متأثرة بالحرب إنما يعد من الملابسات المشددة لجسامة هذه اﻷفعال.
    Me dijo que su verdadero hijo nunca regresó de ese viaje. Open Subtitles قال لي ان ابنه الحقيقي لم يعد من تلك الرحلة
    Fue su cumpleaños número 50, Sr. Welsborough, obviamente estaba decepcionado de que su hijo no haya vuelto de su año sabático. Open Subtitles لقد كان عيد ميلادك الخمسين سيد ويلسبورغ بالطبع كنت محبطًا لأن ابنك لم يعد من عام غيابه
    La situación actual se ha vuelto insostenible. UN إن الوضع الحالي لم يعد من الممكن استمراره.
    No volvió del último. Open Subtitles ولم يعد من رحلته الأخيرة.
    Pero Alphonse no ha vuelto del otro lado. Open Subtitles لكن... ألفونس لم يعد من الجهة الأخرى بعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد