ويكيبيديا

    "يعربون عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresan
        
    • expresaron
        
    • manifiestan
        
    • expresa
        
    • expresando
        
    • expresen
        
    • expresar
        
    • expresaban
        
    • manifiesten su
        
    • manifestando
        
    • expresado la
        
    • han expresado
        
    • manifestar
        
    Aumenta el número de funcionarios que expresan su satisfacción con los servicios de TIC. UN زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento por las constantes gestiones del Secretario General y sus colaboradores a ese respecto. UN وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد.
    expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la Constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. UN وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا.
    Sin embargo, expresaron su preocupación por los niveles constantemente elevados de pobreza en ese continente, que requieren una atención perentoria de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فإنهم يعربون عن قلقهم لاستمرار الفقر على مستويات عالية في أفريقيا وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي عناية عاجلة.
    Observamos con satisfacción que todos los participantes en el proceso manifiestan adhesión política a las obligaciones dimanadas del Programa de Acción. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية يعربون عن التزام سياسي بالواجبات الناشئة عن برنامج العمل.
    Aunque el personal joven de otras organizaciones del sistema tal vez no esté renunciando en las mismas proporciones, expresa frustraciones similares. UN وعلى الرغم من أنه ربما لا يتم في منظمات أخرى استقالة الشبان الموظفين بنفس النسب، فإنهم يعربون عن شعور مماثل بالإحباط.
    Los trabajadores continúan expresando su protesta a través de la toma de fincas. UN وما زال العمال يعربون عن احتجاجهم عن طريق الاستيلاء على العقارات.
    expresan su profunda preocupación por las informaciones preliminares que indican que probablemente estuvieron implicadas fuerzas armadas regulares y organizadas. UN وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك.
    A ese respecto, los miembros del Consejo expresan su profundo agradecimiento por la labor llevada a cabo por el Sr. Akashi en condiciones difíciles durante casi dos años de servicio. UN وفي هذا الصدد، فإنهم يعربون عن بالغ امتنانهم للسيد أكاشي لما قام به من أعمال في ظل ظروف صعبة على مدى قرابة عامين من الخدمة.
    expresan su reconocimiento a las Naciones Unidas por el apoyo sostenido que presta al Comité. UN وهم يعربون عن امتنانهم لﻷمم المتحدة لما تواصل تقديمه من دعم للجنة.
    expresan su solidaridad y sus más sentidas condolencias al Gobierno y pueblo de Israel y a las familias de las víctimas. UN وهم يعربون عن عزائهم وعميق مواساتهم لحكومة إسرائيل وشعبها وﻷسر الضحايا، كما يتمنون الشفاء العاجل للمصابين.
    expresan su solidaridad y sus más sentidas condolencias al Gobierno y pueblo de Israel y a las familias de las víctimas. UN وهم يعربون عن عزائهم وعميق مواساتهم لحكومة وشعب إسرائيل وﻷسر الضحايا، كما يتمنون الشفاء العاجل للمصابين.
    expresan su profunda preocupación por la permanente campaña de acoso, intimidación y represión que se ha lanzado contra los dirigentes de la Conferencia de Todas las Partes de Hurriya; UN يعربون عن قلقهم البالغ إزاء استمرار حملة المضايقة والتخويف والقمع التي تمارس ضد زعماء مؤتمر حرية جميع اﻷحزاب؛
    Si bien es cierto que se han producido muchos cambios en el mundo en los últimos 50 años, y más aún en los últimos seis, sus habitantes siempre expresan las mismas necesidades. UN لئن كان العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال السنوات الخمسين الماضية، بل وتغير تغيرا أكبر خلال السنوات الست الماضية، فإن سكانه ما زالوا يعربون عن نفس الاحتياجات.
    expresan asimismo la esperanza de que dichas medidas contribuyan a facilitar el pronto regreso de los dirigentes políticos que se encuentran en el extranjero. UN كما أنهم يعربون عن أملهم في أن تساعد تلك الخطوات على تيسير اﻹسراع بعودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج.
    expresan profunda inquietud ante el reclutamiento de más tropas y el despliegue de una compleja maquinaria por la India para aterrorizar, coaccionar y subyugar al pueblo de Jammu y Cachemira, UN يعربون عن بالغ قلقهم إزاء قيام الهند بتجنيد قوات إضافية ونشر جهاز منظور لترويع شعب جامو وكشمير وإجباره على الخضوع،
    Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وهم يعربون عن تأييدهم لاستمرار الجهود في إطار الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    manifiestan sus deseos de desarrollar formas de consulta a fin de evitar que se produzcan escaladas de cualquier manifestación de violencia. UN يعربون عن الرغبة في إقامة طرق تشاور لمنع تصاعد العنف بأي شكل من اﻷشكال؛
    5.8 Mayor porcentaje de la población que expresa su confianza en el sistema judicial UN 5-8 تزايد النسبة المئوية للسكان الذين يعربون عن ثقتهم في النظام القضائي
    expresando el deseo de promover e intensificar el intercambio económico, comercial y turístico, mediante la cooperación entre la comunidad empresarial de la región del Atlántico Sur, UN إذ يعربون عن رغبتهم في تعزيز وتكثيف التعاون الاقتصادي والتبادل التجاري، عن طريق التعاون فيما بين رجال اﻷعمال في منطقة جنوب اﻷطلسي،
    Es menester garantizar la seguridad de los refugiados que expresen su deseo de volver y que abandonen los campamentos. UN ويجب ضمان سلامة اللاجئين الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية والذين يغادرون المخيمات.
    En una etapa ulterior, el Relator Especial examinará la cuestión de las sanciones que se imponen a las personas por el hecho de expresar sus opiniones. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول، في مرحلة لاحقة، مسألة الجزاءات التي تطال اﻷشخاص الذين يعربون عن آرائهم.
    Se informó de que las medidas adoptadas contra ciudadanos que expresaban sentimientos nacionalistas con respecto a Siria eran más rigurosas que antes y que se seguían confiscando tierras en el Golán sirio ocupado para la expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de carreteras de circunvalación. UN فقد نمى إلى علمها أن التدابير المتخذة ضد المواطنين الذين يعربون عن عواطف وطنية تجاه سورية كانت أشد قمعا من أي وقت مضى وأن اﻷراضي في الجولان السوري المحتل ما زالت تصادر للتوسع في بناء المستوطنات اﻹسرائيلية وﻹنشاء طرق جانبية.
    En un futuro cercano, los comunicados de prensa temáticos, las noticias diarias más importante y otros materiales relacionados con las noticias se enviarán por correo electrónico directamente a las salas de redacción de los periodistas que manifiesten su interés en recibir dicho material. UN وفي المستقبل القريب، سترسل النشرات الصحفية المعدة حسب الموضوعات، وأبرز اﻷخبار اليومية، وغيرها من المواد المتصلة باﻷخبار عن طريق البريد اﻹلكتروني مباشرة إلى أقسام اﻷخبار التي يعمل بها الصحفيون الذين يعربون عن اهتمامهم بتلقي هذه المواد.
    manifestando la firme determinación de actuar mancomunadamente para hacer frente a las consecuencias de la crisis y asegurar el equilibrio ecológico en la región, UN وإذ يعربون عن عزمهم الجاد على بذل جهود جماعية من أجل محور آثار الأزمة وتحقيق الاستقرار البيئي في المنطقة،
    Ha sido alentador que muchos de los líderes de los países industrializados hayan expresado la voluntad de hacerlo. UN ومن المشجع سماع الكثير من زعماء البلدان الصناعية أنفسهم وهم يعربون عن استعدادهم للقيام بذلك.
    Durante muchos años los miembros de la Liga de los Estados Árabes han expresado sus opiniones sobre el tema de la transparencia en materia de armamentos en general. UN فمنذ سنوات، وأعضاء جامعة الدول العربية يعربون عن آرائهم فيما يتعلق بكامل مسألة الشفافية في مجال التسلح، متمسكين، والجامعة، بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    manifestar su pleno apoyo al establecimiento de un Estado democrático, multiétnico, multirreligioso y multicultural en Bosnia y Herzegovina; UN ٣ - يعربون عن كامل تأييدهم ﻹقامة دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الديانات والمتعددة الثقافات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد