ويكيبيديا

    "يعرضهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los expone a
        
    • corren el
        
    • vulnerables a
        
    • los exponía a
        
    • quedar expuestas a
        
    • exponen a
        
    • exponerse a
        
    • les expone a
        
    • que corren
        
    • les pone en
        
    • pone a esas
        
    • expuestos a
        
    • hacerlos objeto
        
    • los hace vulnerables
        
    Millares de niños también piden limosna, buscan comida en los cubos de la basura y venden artículos en las calles, todo lo cual los expone a ser explotados. UN كما أن هناك اﻵلاف من اﻷطفال المتسولين، والباحثين عن الطعام، والذين يبيعون السلع في الشوارع، مما يعرضهم للاستغلال.
    Se trata de la inseguridad en el ciberespacio, la cual no sólo ha ayudado a corromper las mentes de nuestros hijos sino que también los expone a predadores como los pedófilos, los narcotraficantes y los sitios web pornográficos. UN وأعني بذلك انعدام أمن الفضاء الحاسوبي الذي لم يسهم في إفساد عقول أطفالنا فحسب، بل يعرضهم أيضا للوحوش الضارية من قبيل محبي تعاطي الجنس مع الأطفال، وتجار السلاح، والمواقع الإباحية على شبكة الإنترنت.
    Los que han sido expulsados de sus tierras ancestrales corren el riesgo de perder su identidad cultural. UN وإبعاد السكان اﻷصليين عن أراضي أجدادهم يعرضهم لفقدان هويتهم الثقافية.
    Su precaria situación les hace especialmente vulnerables a nuevos formas de abuso. UN وهذا الوضع الحرج يعرضهم بشكل خاص للمزيد من الإساءات.
    El carácter irregular de la situación de los migrantes los exponía a prácticas laborales injustas y a graves abusos en el lugar de trabajo. UN كما أن افتقار المهاجرين إلى مركز رسمي يعرضهم لممارسات غير عادلة في العمل وإساءة شديدة مرتبطة بمكان العمل.
    En particular, preocupaba al CAT que las personas consideradas como una amenaza para la seguridad nacional o un peligro para la comunidad no estuvieran protegidas por el principio de no devolución, de modo que podían quedar expuestas a un riesgo de tortura. UN وعلى الخصوص، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن الأشخاص الذي يُعتبر أنهم يشكلون تهديداً للأمن الوطني أو خطراً مجتمعياً لا يتمتعون بالحماية بموجب مبدأ عدم الرد، وهو ما يمكن أن يعرضهم لمخاطر التعذيب.
    Su juventud y la promiscuidad con los detenidos mayores de edad les exponen a todo tipo de violencias y algunos han sufrido incluso abusos sexuales. UN وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا.
    Los miembros del personal que trabajan actualmente en el Complejo B se ven obligados a residir en el complejo de la OCNUA, lo que significa que han de desplazarse de uno a otro para su trabajo y exponerse a diversas amenazas de seguridad. UN ويُلزَم الموظفون الذين يعملون حاليا في المجمع باء بأن يقيموا في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان، مما يعني أن عليهم الانتقال ذهابا وإيابا إلى موقع العمل، الأمر الذي يعرضهم لتهديدات أمنية شتى.
    Su situación incierta les expone a riesgos y sospechas. UN فتحوم الشكوك حول وضعهم، وهو ما يعرضهم للخطر والريبة.
    Algunos de los niños no acompañados intentan abandonar el Yemen para trasladarse a los Estados colindantes del Golfo, lo que los expone a graves peligros. UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر.
    Los intentos de una serie de niños no acompañados de salir del Yemen para desplazarse a los países limítrofes del Golfo, circunstancia que los expone a muchos peligros; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    Reconociendo que la labor de los periodistas a menudo los expone a riesgos concretos de intimidación, acoso y violencia, UN وإذ تسلم أيضا بأن عمل الصحفيين كثيرا ما يعرضهم بشكل خاص لخطر التخويف والمضايقة والعنف،
    Se ha informado que luego son llevadas a lugares desconocidos, por lo cual corren el riesgo de ser torturadas o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes como la violación. UN ويقال إن هؤلاء الأشخاص يُنقلون بعد ذلك إلى مواقع غير معروفة، مما يعرضهم لخطر التعذيب أو التعرض إلى أشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب.
    Por otra parte, las personas son objeto de tráfico y contrabando, con lo que corren el riesgo de que se los explote cuando llegan al país de destino. De ahí que es evidente que la migración no reglamentada, sin las perspectivas de un trabajo legítimo ulterior, no ayuda ni a los migrantes ni a los países de dónde salen. UN ويجري الاتجار بالناس وتهريبهم أيضا، ما يعرضهم لخطر الاستغلال حينما يصلون، ما يؤكد السبب في أن الهجرة غير النظامية، دون احتمال الحصول على عمل مشروع في النهاية، لا تساعد المهاجرين أو البلدان التي يتركونها.
    La condición de indocumentados hace vulnerables a muchos migrantes al punto que son presa fácil de las redes delictivas. UN والحال أن وضعهم كمهاجرين غير موثقين يعرضهم للخطر إلى درجة وقوعهم فريسة سهلة للشبكات الإجرامية.
    Se pagaba a los niños para actuar como informantes, lo que los exponía a represalias y castigos. UN وتُدفع للأطفال أموال للعمل كمخبرين، مما يعرضهم للانتقام والعقاب.
    8. Preocupa al Comité que, conforme al artículo 13 de la Ley de asilo, las personas que se considere que son una amenaza para la seguridad nacional o un peligro para la comunidad no estén protegidas por el principio de no devolución, de modo que pueden quedar expuestas a un riesgo de tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأنه، وفقاً للمادة 13 من قانون اللجوء، فإن الأشخاص الذين يعتبر أنهم يشكلون تهديداً للأمن القومي أو خطراً على المجتمع لا يخضعون للحماية بموجب مبدأ عدم الإعادة القسرية وهو ما يمكن أن يعرضهم لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los procedimientos de denuncia deben proporcionar mecanismos solventes para garantizar que los niños confíen en que al utilizarlos no se exponen a un riesgo de violencia o castigo. UN ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب.
    Los miembros del personal que trabajan actualmente en el Complejo B se ven obligados a residir en el complejo de la OCNUA, lo que les exige desplazarse de uno a otro para su trabajo y exponerse a diversas amenazas de seguridad. UN ويُلزَم الموظفون الذين يعملون في المجمع باء في الوقت الحاضر بأن يقيموا في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان، مما يضطرهم إلى السفر ذهابا وإيابا لموقع العمل، وهو أمر يعرضهم لتهديدات أمنية شتى.
    Le preocupa especialmente que los niños víctimas tengan que estar presentes durante los procedimientos, lo que les expone a ser nuevamente víctimas. UN وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية.
    Sin embargo, el peligro que corren los agentes encubiertos es grande, puesto que son los últimos en enterarse cuando se descubre su identidad, lo cual los expone al riesgo de lesiones graves o muerte. UN ولكن الخطر المحيق بالعملاء السريين كبير، لأنهم آخر من يعلم عندما يكتشف المجرمون عن هويتهم، مما يعرضهم لخطر الإصابات الجسيمة أو القتل.
    En concreto, es preocupante que los miembros de la minoría romaní se enfrenten a dificultades y discriminaciones porque carecen de documentos de identidad y de certificados de nacimiento, lo que les pone en peligro de ser declarados apátridas y afecta al ejercicio de esos derechos (art. 5 b) y d) i), ii), y iii)). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ما يتعرض له أفراد أقلية الروما من صعوبات وتمييز لأنهم لا يملكون وثائق هوية ولا شهادات ميلاد، الأمر الذي يعرضهم لخطر انعدام الجنسية ويؤثر على ممارستهم لحقوقهم (المادة 5(ب) و(د)`1` و`2` و`3`.
    b) Los impedimentos a la inscripción de los nacimientos, como las altas tasas administrativas y la complejidad del procedimiento, en particular para los romaníes, los ashkalíes y los egipcios, lo que pone a esas personas en riesgo de apatridia. UN (ب) العراقيل التي تحول دون تسجيل المواليد، بما في ذلك الرسوم الإدارية المرتفعة والإجراءات المعقدة، ولا سيما بالنسبة إلى الروما والأشكالي والمنحدرين من أصول مصرية، ممّا يعرضهم لمخاطر انعدام الجنسية.
    Los peticionarios alegaron que en el nuevo lugar estaban expuestos a peligros de posibles consecuencias fatales para la salud. UN وادعى الملتمسون أن الموقع الجديد يعرضهم لخطر يتهدد حياتهم بسبب المخاطر الصحية.
    15. Al Comité le preocupa que el Estado parte mantenga la limitación geográfica a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y a su Protocolo, de 1967, lo que reduce a su vez la protección ofrecida a los refugiados procedentes de Estados no europeos y podría hacerlos objeto de discriminación. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إدامة الدولة الطرف التقييد الجغرافي الموضوع على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها المبرم في عام 1967، مما يحد بدوره الحماية المتاحة للاجئين من دول غير أوروبية ويحتمل أن يعرضهم للتمييز.
    Los niños, especialmente en las zonas rurales, tienen que andar muchos kilómetros para llegar a la escuela, lo que los hace vulnerables a diferentes tipos de abusos por parte de sus compañeros y de los adultos. UN ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد