| Hay que presentar a la Corte un panorama completo del complejo contexto de la independencia de Kosovo. | UN | ولا بد أن يعرض على المحكمة صورة كاملة للخلفية المعقدة لاستقلال كوسوفو. |
| En segundo lugar, presentar a los expertos del Iraq las definiciones sobre el equipo y las tecnologías de doble finalidad que figuraban en el anexo IV del plan de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وثانيهما، أن يعرض على خبراء العراق تعاريف اﻷصناف والتكنولوجيات المزدوجة الغرض الواردة في المرفق الرابع من خطة التحقق والرصد المستمرين. |
| Proyecto de decisión que se somete a la consideración de la Junta de Comercio y Desarrollo | UN | مشروع مقرر يعرض على مجلس التجارة والتنمية للنظر فيه |
| El Consejo también tiene ante sí un proyecto de decisión del Foro Permanente, en el que se pide que se considere la posibilidad de declarar un segundo decenio. | UN | كما يعرض على المجلس حاليا مشروع مقرر للمنتدى الدائم يطلب فيه النظر في تنظيم عقد ثان. |
| El Secretario General de la OMT se comprometió a someter a su Consejo Ejecutivo las ligeras modificaciones del reglamento del personal que se estimaron necesarias. | UN | وتعهد اﻷمين العام للمنظمة العالمية للسياحة بأن يعرض على المجلس التنفيذي التعديلات الطفيفة التي أرتئيت ضرورة إدخالها على النظام الاداري للموظفين. |
| Es tradicional que el Presidente presente a los miembros del Congreso y al pueblo de los Estados Unidos su visión sobre cómo fortalecer la Unión. | UN | وقد اعتاد الرئيس، تقليديا، أن يعرض على أعضاء الكونغرس والشعب الأمريكي رؤيته حول كيفية جعل الاتحاد أكثر قوة. |
| :: presentar al empleador o la empleadora una reclamación, individual o colectiva; | UN | :: يعرض على صاحب العمل إصلاحا فرديا أو جماعياً؛ |
| Aunque al primero ya se le había hecho comparecer ante el juez, no era ese el caso del segundo. | UN | وكان الصبي الأول قد عرض على المحكمة، ولكن الآخر لم يعرض على قاض. |
| A nivel regional, el Instituto elaboró un programa para fomentar la captación del agua de lluvia en la región del Caribe y lo presentará a los Gobiernos para su aprobación. | UN | فعلى الصعيد الإقليمي، وضع برنامج للتشجيع على تجميع مياه الأمطار في منطقة الكاريبي على يد معهد الصحة البيئية لمنطقة الكاريبي، وسوف يعرض على الحكومات لاعتماده. |
| Conviene también recordar que el objetivo de ese examen es preparar un informe que ha de presentarse a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وينبغي التذكير أيضا بأن النظر في هذه المسألة يرمي إلى وضع تقرير يعرض على الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
| En relación con las observaciones de diversos representantes sobre las deficiencias en la presentación de informes, la Oficina podría presentar a la Quinta Comisión un informe anual de ejecución sobre cuestiones de gestión de recursos humanos. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها عدة ممثلين بشأن أوجه القصور في التقارير، قال إنه يمكن للمكتب أن يعرض على اللجنة الخامسة سنويا تقرير أداء عن مسائل إدارة الموارد البشرية. |
| Debido a ello, señaló que la estructura de cooperación con Trinidad y Tabago, que originalmente se esperaba presentar a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1996, posiblemente se retrasaría. | UN | ونتيجة لذلك، قال إن إطار التعاون القطري لترينيداد وتوباغو، الذي كان متوقعا في اﻷصل أن يعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦، يمكن أن يؤجل. |
| El Secretario General se propone presentar a la Asamblea General a su debido momento un plan detallado para fortalecer la seguridad y protección del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينوي الأمين العام أيضا أن يعرض على الجمعية العامة في الوقت المناسب خطة شاملة لتعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
| Quisiéramos ver un esfuerzo mancomunado de todos los Estados Miembros por tratar de que cualquier proyecto de resolución sometido a la consideración de la Asamblea General sea equilibrado en su enfoque de los derechos soberanos de cada una de las partes en el conflicto actual. | UN | ونود أن نرى جميع الدول اﻷعضاء المعنية وهي تبذل جهودا متضافرة من أجل كفالة أن يكون أي مشروع قرار يعرض على الجمعية العامة متوازنا في تناوله للحقوق السيادية لكل طرف من اﻷطراف في الصراع الراهن. |
| La delegación del Canadá presta apoyo a la iniciativa del Reino Unido de limitar esos abusos mediante una nueva declaración que se pondrá a consideración de la Asamblea General. | UN | وأعلن تأييد وفده لمبادرة المملكة المتحدة الرامية إلى كبح سوء الاستغلال المذكور وذلك عن طريق إعلان جديد يعرض على الجمعية العامة. |
| La Comisión tiene ante sí el informe del grupo de Amigos de la Presidencia sobre los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales. | UN | يعرض على اللجنة تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
| Por lo tanto, el carácter de este informe es provisional y su finalidad, es la de someter a la consideración del Consejo el enfoque que se está adoptando sobre el particular. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا التقرير مؤقت وقد أعد لكي يعرض على المجلس النهج المتبع في معالجة الموضوع، لكي ينظر فيه. |
| Por ello, esperamos que cuando se presente a la Asamblea el mes próximo, este tema reciba más apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، نأمل أن ينال بند جدول الأعمال ذو الصلة مزيداً من دعم المجتمع الدولي عندما يعرض على الجمعية في الشهر القادم. |
| Ese es el mismo tipo de alternativas que se deben presentar al régimen radical del Irán. | UN | ونفس الخيار القوي هذا يجب أن يعرض على النظام المتطرف في إيران. |
| Tanto en el caso de las mujeres como en el de los hombres, el apellido que se utilizará después del matrimonio se determina en una declaración formulada ante el oficial del estado civil. | UN | وفي حالة كل من المرأة والرجل، يتم تحديد الاسم المستخدم بعد الزواج في بيان يعرض على المسجل. |
| Una vez que sea aprobado, se presentará a la Asamblea Nacional para su ratificación. | UN | وبمجرد اعتماده، سوف يعرض على الجمعية الوطنية للتصديق عليه. |
| Una vez que se llegue a un acuerdo, deberá presentarse a los distintos parlamentos para su aprobación. | UN | وبمجرد إبرام هذا الاتفاق سوف يعرض على مختلف البرلمانات لاعتماده. |
| Estamos abocados a la definición de un nuevo delito, el de la trata para la explotación laboral, que será presentado al Parlamento cuando ello proceda. | UN | ونعمل على تعريف جريمة جديدة تتمثل في الاتجار لاستغلال العمالة سوف يعرض على البرلمان عندما يسمح الوقت بذلك. |
| Sin embargo, durante estos últimos años no se había llevado ante la Asamblea General ningún proyecto de resolución sobre la cesación inmediata de las pruebas. | UN | ولكن لم يعرض على الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة أي مشروع قرار معني بالوقف الفوري للتجارب. |
| 4. Dicho esto, y si no hay objeciones, el Presidente considerará que la Conferencia desea someter al Comité de Redacción el proyecto de texto revisado del Protocolo II y del Anexo Técnico que figura en el documento CCW/CONF.I/CRP.19. | UN | ٤- هذا وفي حالة عدم وجود اعتراضات، سوف يعتبر الرئيس أن المؤتمر يودّ أن يعرض على لجنة الصياغة مشروع النص المعدّل للبروتوكول الثاني والمرفق التقني بصيغته التي يرد بها في الوثيقة CCW/CONF.I/CRP.19. |
| Toda impugnación de esa decisión será sometida a votación de inmediato y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | وأي طعن يقـدم ضــد قراره يعرض على التصويت فورا، ويظل قرار الرئيس نافذا ما لم يُنقض بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
| Según parece, el autor no fue sometido a la rueda de sospechosos y la identificación se efectuó sólo por careo. | UN | وهو يدعي أنه لم يعرض على طابور استدلال وإنما حددت هويته بالمجابهة فقط. |
| 3.4. El autor declara que esta comunicación no se ha presentado a ninguna otra instancia de investigación o arreglo internacional. | UN | 3-4 وذكر صاحب البلاغ أن بلاغه لم يعرض على إجراء دولي آخر للتحري فيه أو فضه. |