Tienen la esperanza del renacimiento, porque saben que la realidad anterior a la crisis ya no es una posibilidad. | UN | فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا. |
Claramente no es una experta, porque las expertas saben que los tiburones comen gente. | Open Subtitles | واضح أنها ليست خبيره ,لأن الخبراء يعرفون أن أسماك القرش تأكل الناس |
Porque todos saben que por este acceso sólo entran funcionarios y ciudadanos con credenciales especiales. | Open Subtitles | لأن الجميع يعرفون أن هذه البوابة تفتح للموظفين الحكوميين والمواطنين ذوي الترخيصات الـخـاصـة. |
Aún queda buena gente por aquí que sabe que hice lo correcto. | Open Subtitles | كثير من الناس هنا يعرفون أن ما فعلته هو الحق |
sabían que el planteamiento de tales adiciones tendría un resultado destructivo. | UN | إنهم يعرفون أن اقتراح هذه اﻹضافات سيكون له أثر مدمر. |
Pero al mismo tiempo, saben que es lo que deseo y merezco. | Open Subtitles | لكنهم في الوقت نفسه، يعرفون أن هذا ما أريده وأستحقه. |
Los miembros saben que el Secretario General ha preparado informes sobre esta misma cuestión. | UN | واﻷعضاء يعرفون أن اﻷمين العام أعد تقارير بشأن ذلك الموضوع ذاته. |
Además, los policías saben que las denuncias son procesadas y que hay un riesgo de sanción, lo cual ha motivado que el número de abusos haya disminuido. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أفراد الشرطة يعرفون أن البلاغات يُنظر فيها وأن خطر توقيع العقاب قائم، وهو ما تسبب في انخفاض عدد التجاوزات. |
Historiadores sensatos, imparciales y desapasionados saben que hay muchas aristas en las cuestiones históricas. | UN | وإن المؤرخين المرهفين وغير المنحازين وغير الانفعاليين يعرفون أن المسائل التاريخية تحتوي على جوانب كثيرة. |
Estos últimos saben que las víctimas tienen miedo y son vulnerables y no tienen suficiente seguridad en sí mismas para denunciarlos. | UN | فهم يعرفون أن الضحايا يصيبهم الخوف والضعف ولا يملكون ما يكفي من الثقة للإبلاغ عنهم. |
Si los contribuyentes saben que sus bancos están obligados a comunicar la información sobre los ingresos a las autoridades fiscales, es más probable que presenten declaraciones de la renta más reales. | UN | فإذا كان دافعو الضرائب يعرفون أن على مصارفهم أن تبلغ السلطات الضريبية بمعلومات عن دخلهم، فمن المرجح أن يقدم دافعو الضرائب معلومات دقيقة عن هذا الدخل. |
Ellos saben que esa difícil tarea exigirá madurez política para pensar primero en el bien público y después en beneficios personales de corto plazo. | UN | وهم يعرفون أن المهمة الصعبة سوف تتطلب النضوج السياسي للتفكير في الصالح العام أولاً وفي المكاسب الشخصية قصيرة الأجل ثانياً. |
Los mayores han crecido con esto y conocen las rutinas. saben que tienen 15 segundos para entrar en un lugar protegido. | UN | والأكبر سناً تعودوا على الأمر وباتوا يعرفون التدريبات بل يعرفون أن لديهم 15 ثانية لكي يدلفوا إلى الداخل في مكان محصّن. |
Otros es posible que no presenten ninguna oferta porque saben que la información de que disponen es inferior. | UN | وقد لا يقدم آخرون عطاءات لأنهم يعرفون أن معلوماتهم قليلة. |
saben que el cambio -- cambio en su mentalidad y cambio en sus asuntos políticos, económicos y sociales -- debe ser su credo. | UN | وهم يعرفون أن التغيير، التغيير في عقليتهم والتغيير في شؤونهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يكون عقيدتهم. |
Luchan intensamente porque saben que un envoltorio sencillo los perjudicará reduciendo las ventas. | UN | إنهم يقاتلون بضراوة لأنهم يعرفون أن التغليف البسيط سوف يضر بهم عن طريق الحد من المبيعات. |
En este caso, saben que hay cuatro dólares. | TED | في هذه الحالة، أنهم يعرفون أن هناك أربعة دولارات. |
Cada cual sabe que el respeto de los derechos humanos es una cuestión de voluntad y el Comité puede estar seguro de que en Marruecos esa voluntad existe. | UN | والجميع يعرفون أن احترام حقوق اﻹنسان هي مسألة إرادة، ويمكن للجنة أن تتأكد من أن هذه اﻹرادة توجد في المغرب. |
Recientes encuestas de la opinión pública de los Estados Unidos muestran que la mayoría sabe que los actuales asentamientos israelíes ilícitos en territorio ocupado son nocivos y que se les debe poner fin. | UN | وتظهر استطلاعات للرأي أجريت مؤخرا في الولايات المتحدة أن أعدادا كبيرة من المواطنين يعرفون أن المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية الجاري بناؤها في الأراضي المحتلة أمر خاطئ وينبغي وقفها. |
Los antiguos griegos ya sabían que, aunque todos nos bañemos en el mismo río, el baño de cada uno es diferente. | UN | فقدامى الإغريق كانوا أصلاً يعرفون أن عدد التجارب بعدد المجربين. |
Las víctimas sabían que el tribunal celebraría el juicio ese día y no informaron por adelantado al tribunal de que no asistirían a la vista. | UN | وكان الضحايا يعرفون أن المحكمة ستجتمع في اليوم المعلوم ولم يبلغوها مسبقاً بغيابهم. |
Cualquier persona que usa armas debería saber que esa es la manera en que se hacen esas cosas. | Open Subtitles | كل معتادي الأسلحة يعرفون أن هذه من الآداب الأساسية. |