El hombre ético sabe que no debería engañar a su esposa mientras que el hombre moral no lo haría. | Open Subtitles | حسناً الرجل المتخلق يعرف أنه عليه أن لا يخون زوجته، بينما الرجل المتأدب لن يفعل ذلك. |
El cabrito nunca había visto un zorro, pero sabe que está en grave peligro. | Open Subtitles | لم يرى الصغير ثعلبا من قبل ولكنه يعرف أنه في خطر حقيقي |
Y tengo un presente especial para un niño que sabe que fue travieso. | Open Subtitles | و لدي هدية خاصة جداً للصبي الصغير الذي يعرف أنه مشاغب |
Y cuando se trataba de los casos más desafiantes él sabía que era para su beneficio plantear la primera objeción. | Open Subtitles | و عندما يأتي إلى أكثر القضايا تعقيداً هو يعرف أنه سيكون في صالحه ليقوم برفضها في البدء |
Todos sabemos que los recursos, una vez retirados, pueden ser imposibles de recuperar. | UN | وجميعنا يعرف أنه عندما يُعاد تخصيص الموارد تصبح استعادتها مستحيلة عملياً. |
Y muchos de Uds. saben que era sordo, o casi sordo profundo, cuando la escribió. | TED | الكثير منكم يعرف أنه كان أصما , أو أصم بالكامل, عندما ألّف هذه المقطوعة. |
No puedes castigar... a alguien que no sabe que hizo algo mal. | Open Subtitles | لا يمكنك معاقبة شخص لا يعرف أنه فعل شيئًا خاطئاً |
La Comisión evalúa esos datos y los coteja con lo que se sabe que hay en el Iraq. | UN | وتقوم اللجنة بتقييم هذه البيانات ومقارنتها مع ما يعرف أنه موجود في العراق. |
Todo el mundo sabe que en Afganistán no existe ni la más mínima posibilidad de producir y lanzar armas nucleares y químicas. | UN | والعالم كله يعرف أنه لا يوجد في أفغانستان أدنى إمكانية لإنتاج أو إطلاق أسلحة نووية أو كيميائية. |
Actualmente existen 750 yacimientos arqueológicos protegidos, y aproximadamente 30.000 en los que se sabe que existen restos arqueológicos subterráneos. | UN | وهناك في المجموع 750 موقعاً أثرياً محمياً في هنغاريا ونحو 000 30 موقع يعرف أنه قائم على أطلال أثرية مدفونة. |
Alguien que sabe que si baja la acción, estaré arruinado. | Open Subtitles | . شخصاً ما يعرف أنه لو خفض سعر الأسهم سأبيع ، و افلس |
Sí, un chico inmoral es un chico que sabe que hace algo mal, pero sigue haciéndolo. | Open Subtitles | بالتأكيد، الرجل عديم الأخلاق هو رجل يعرف أنه يفعل الخطأ لكنه يستمر بفعله فى كل الأحوال. |
Él sabe que éste es mi tipo de caso. Es cuestión de tiempo. | Open Subtitles | يعرف أنه عليّ تولي هذا النوع من القضايا,إنها مسألة وقت |
Necesitaba que estuvieses en el plan porque él sabía que algún día se olvidaría. | Open Subtitles | لقد احتاجك لتنفيذ الخطة لأنه كان يعرف أنه يوماً ما قد ينسى |
No sabía que era VIH-positiva; | UN | لا يعرف أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
sabía que odiaba la medicina porque ver sangre lo enfermaba así que tenía que buscar una carrera alternativa. | TED | كان يعرف أنه يكره الطب ﻷن منظر الدم كان يؤذيه لذلك أراد أن يكون له وظيفة مغايرة |
Todos sabemos que al formar pensamientos se crean canales profundos en nuestras mentes y cerebros. | TED | جميعنا يعرف أنه عندما نشكّل الأفكار فأنها تصنع قنوات عميقة في أمخاخنا وأدمغتنا |
Tú y yo sabemos que, aunque lo hicieras, ella nunca te dejará tenerlo. | Open Subtitles | كلانا يعرف أنه حتى إذا فعلتِ هي لن تدعكِ أبداً تكسبيه |
Pero todos saben que durante once años, encerraste a tus hijas y no las alimentaste bien. | Open Subtitles | لكن الجميع يعرف أنه لــ 11 عاماً، أنك تحبس بناتك ولا تطعمهم جيداً. |
No quiere que nadie sepa que le gusta una judía. | Open Subtitles | لا يريد لأحد أن يعرف أنه يستمتع بيهوديتة |
Pero ¿cómo iba a saber que estaba sentado sobre bastante explosivo plástico como para levantar el coche 12 m. | Open Subtitles | و لكن كيف له أن يعرف أنه يجلس على قنبلة و التي تبعد السيارة مسافة 40 قدم |
El Presidente Arafat firmó el Acuerdo Provisional sabiendo que en él se otorgaba exclusivamente a Israel la facultad de decidir la extensión de un eventual redespliegue ulterior. | UN | وقد وقﱠع الرئيس عرفات الاتفاق المؤقت وهو يعرف أنه ترك ﻹسرائيل وحدها تقرير حجم الاستمرار المعقول ﻹعادة الانتشار. |