ويكيبيديا

    "يعطي انطباعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dar la impresión
        
    • da la impresión
        
    • producir la impresión
        
    • que condujese a la impresión
        
    • proporcionaba una descripción
        
    • la impresión de
        
    • produce la impresión
        
    Mediante una insinuación trató de dar la impresión de que la India era víctima del terrorismo proveniente del otro lado de la frontera. UN وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود.
    Por ejemplo, el recorte de los fondos destinados a misiones especiales únicamente sirve para dar la impresión de que se han registrado economías nominales. UN وضرب مثلا على ذلك خفض تمويل البعثات الخاصة، الذي يعطي انطباعا بأن ما تحقق فيها من وفورات ليس إلا مجرد وفورات رمزية.
    La explicación de la Corte sobre el tercer problema podría dar la impresión de que todas las traducciones, en su totalidad, exigen un alto grado de confidencialidad. UN أما التفسير الذي تسوقه المحكمة بالنسبة للمشكلة الثالثة، فيمكن أن يعطي انطباعا بأن كل ترجمة تحريرية، في مجملها، تتطلب درجة عالية من السرية.
    También da la impresión de que el Gobierno asigna poca importancia a dicho Departamento o a la función que éste ha de cumplir. UN كما أن هذا يعطي انطباعا بأن الحكومة لا تولي هذه اﻹدارة أو الدور المنوط بها أهمية كبيرة.
    Por consiguiente, a pesar de haberse asegurado de que los recursos del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias se comprometieran de manera sustancial y se destinasen a proyectos en tramitación, ese procedimiento da la impresión engañosa de que los recursos del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias no se están utilizando de manera apropiada. UN لذا فعلى الرغم من ضمان الالتزام الى حد كبير بموارد صندوق التبرعات الخاص الى حد كبير وتخصيصها للمشاريع قيد الدراسة، فإن هذا اﻹجراء يعطي انطباعا خاطئا ببقاء أموال صندوق التبرعات الخاص غير مستخدمة.
    Esto significa que el nuevo nombre no debe producir la impresión infundada de que la persona que lo lleva pertenece a determinado grupo cultural, religioso o social. UN ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة.
    Si se elige un nombre totalmente nuevo, deberá ser un nombre que aún no esté en uso, que suene a neerlandés, y que no dé pie a asociaciones indeseables (por ejemplo, no se permitiría a una persona elegir un apellido que condujese a la impresión infundada de que pertenece a la nobleza). UN وإذا ما اختير اسم جديد تماما، فينبغي أن يكون اسماً غير مستخدم حتى تاريخه، له جرس هولندي ولا يقترن بارتباطات غير مرغوب فيها )ومن أمثلة ذلك أنه لا يسمح ﻷي شخص باختيار لقب يعطي انطباعا زائفا بانتسابه إلى طبقة النبلاء(.
    61. Una delegación reconoció que el informe proporcionaba una descripción pormenorizada de los complejos trámites burocráticos que había que tener en cuenta para establecer locales y servicios comunes. UN ٦١ - واعترف أحد الوفود بأن التقرير يعطي انطباعا مفصلا عن البيروقراطية المعقدة التي يجب أخذها في الاعتبار لدى إنشاء اﻷماكن والخدمات المشتركة.
    Se dijo que incluir únicamente un sistema de carácter registral podría dar la impresión de que ese era el sistema que se prefería que adoptasen los Estados. UN وذكر أن الاكتفاء بادراج نهج يقوم على التسجيل قد يعطي انطباعا بأنه هو النهج المفضل الذي يجدر بالدول أن تعتمده .
    En apoyo de esa opinión se indicó que la reserva incluso podía ser contraproducente porque podía dar la impresión errónea de que había dos grados de autonomía de las partes, uno mayor y otro menor. UN وذُكر تأييدا لذلك الرأي أن ذلك الشرط يمكن أن يفضي إلى أثر عكسي، لأنه قد يعطي انطباعا خاطئا بأن هنالك درجتين مختلفتين من استقلالية الطرفين، واحدة عليا والأخرى دنيا.
    Sin embargo, el orador no desea dar la impresión de que su delegación comparece ante el Comité para justificarse. Por el contrario, está abierta a todas las críticas y preguntas. UN واستدرك قائلا إنه لا يريد أن يعطي انطباعا بأن وفده جاء لكي يبرر نفسه أمام اللجنة، بل هو على العكس من ذلك يرحب بكل الملاحظات النقدية والأسئلة.
    Aunque el lenguaje utilizado no es imperativo, el artículo podría dar la impresión de que los Estados tienen la obligación de ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales y que éstos tienen derecho a determinar el tipo de protección que deben recibir. UN وعلى الرغم من ورود هذا الالتزام بأسلوب غير قاطع، فإن مشروع المادة 19 من شأنه أن يعطي انطباعا بأن الدول ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية وبأن المواطنين المعنيين يحق لهم أن يحددوا طابع تلك الحماية.
    Por lo tanto, es de lamentar que haya sido necesario proceder a votación en relación con el proyecto de resolución, ya que eso podría dar la impresión de una falta consenso sobre las importantes cuestiones en juego. UN وعليه، من المؤسف أنه تعين إجراء تصويت على مشروع القرار، لأن ذلك يمكن أن يعطي انطباعا بأنه لا يوجد توافق للآراء حول هذه المسائل الهامة.
    La Santa Sede rechaza la caracterización de las personas que se dedican a la prostitución como trabajadores del sexo, ya que ello puede dar la impresión falsa de que, de alguna manera, la prostitución podría ser una forma de trabajo legítima. UN ويرفض الكرسي الرسولي وصف الأشخاص الذين يمارسون البغاء بأنهم مشتغلون في مجال الجنس، بما قد يعطي انطباعا خاطئا بأن البغاء يمكن بشكل ما أن يكون شكلا من الأشكال الشرعية للعمل.
    En general la resolución sigue careciendo de equilibrio y da la impresión de que existe una crisis cuando en realidad la situación ha mejorado. UN وقال إن القرار لا يزال غير متوازن بصورة عامة. فهو يعطي انطباعا بأن هناك أزمة قائمة في حين أن الحالة في الحقيقة آخذة في التحسن.
    Toda forma de consentimiento adicional, como el prerrequisito de haber optado por el ejercicio de la competencia de la Corte, da la impresión de que los Estados pueden proteger lícitamente a los criminales de guerra contra el enjuiciamiento. UN وأي شكل من أشكال الموافقة اﻹضافية، مثل شرط الخيار المسبق لممارسة اختصاص المحكمة يعطي انطباعا بأن في استطاعة الدول من الناحية القانونية أن تحمي مجرمي الحرب من المحاكمة.
    No es la primera vez que se produce una situación similar, en que se da la impresión de que la decisión ha sido adoptada por la Mesa y la Quinta Comisión. UN ومضى يقول إن هذه ليست هي المرة الأولى التي يطلب فيها هذا التوزيع، مما يعطي انطباعا بأن القرار قد اتخذ من قبل مكتب اللجنة الخامسة.
    El texto actual da la impresión de que hay dos situaciones mutuamente excluyentes: que o bien las partes llegan a un acuerdo acerca de la designación de los conciliadores, o bien se ponen de acuerdo en un procedimiento para designar a los conciliadores. UN وأوضح أن النص الحالي يعطي انطباعا بوجود حالتين تستبعد كل منهما الأخرى هما: أنه إما أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق على تعيين الموفقين، أو أن يتفق الطرفان على إجراء لتعيين الموفقين.
    Este razonamiento no es completo porque da la impresión engañosa de que la clonación con fines de reproducción y la clonación con fines terapéuticos se excluyen mutuamente. UN وقال إن هذا التبرير غير كامل، إذ أنه يعطي انطباعا مضللا بأن الاستنساخ لأغراض التكاثر والأغراض العلاجية لا يمكن أن يوجدا معا.
    A nuestro juicio se está haciendo real el peligro de que la UNPROFOR de hecho se salga del límite de la misión asignada a esta Fuerza y entre en las hostilidades, lo cual da la impresión de que la UNPROFOR prácticamente apoya a una de las partes en el conflicto. UN وإننا نرى أن هناك خطرا حقيقيا ينشأ حاليا بسبب تجاوز قوة اﻷمم المتحدة للحماية لحدود المهمة الموكلة إليها إذ بدأت تستدرج في اﻷعمال العدائية، مما يعطي انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة منحازة تقريبا الى أحد أطراف النزاع.
    Algunos funcionarios trabajan en la Sede de las Naciones Unidas fuera de la jornada ordinaria, lo que produce la impresión de que el garaje está ocupado permanentemente por vehículos sin matrícula diplomática. UN وأضاف أن هناك عددا من الموظفين يعملون في مقر اﻷمم المتحدة خارج مواعيد العمل الرسمية، مما يعطي انطباعا بوجود مركبات، غير التي تحمل لوحات دبلوماسية، تستخدم المرآب بصورة مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد