ويكيبيديا

    "يعكس التزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que refleja el compromiso
        
    • reflejan el empeño
        
    • reflejaba el compromiso
        
    • pone de manifiesto el compromiso de
        
    • reflejaba la dedicación
        
    • demuestra el compromiso
        
    • expresión de la decisión
        
    • es reflejo del compromiso
        
    • se contrapone la obligación
        
    • fue resultado del compromiso
        
    • en él se plasma el compromiso
        
    Se trata de un logro importante que refleja el compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo al logro del derecho al desarrollo. UN وكان ذلك إنجازا هاما يعكس التزام الدول اﻷعضاء بمنح تأييدهم ﻹعمال الحق في التنمية.
    8. En el informe se exponen diversas alegaciones infundadas, en expresiones que algunas veces son inadecuadas y no reflejan el empeño político del Gobierno de Camboya de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ٨ - وأردف قائلا إن التقرير تضمن عددا من المزاعم التي لا أساس لها من الصحة وصيغ بلغة تبدو أحيانا غير مناسبة ولم يعكس التزام حكومته السياسي بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Palestina acogió además favorablemente la creación de una administración de derechos humanos, antes incluso de que se hubiera establecido el mecanismo del EPU, lo que reflejaba el compromiso de Bahrein con el mecanismo del EPU. UN ورحبت فلسطين كذلك بإنشاء إدارة لحقوق الإنسان، حتى قبل استحداث آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهو ما يعكس التزام البحرين بهذه الآلية.
    La Declaración Ministerial de Seúl pone de manifiesto el compromiso de la comunidad internacional en favor de la creación de instituciones de propiedad intelectual al servicio del desarrollo. UN وإعلان سول الوزاري يعكس التزام المجتمع الدولي بإنشاء مؤسسات مكرسة لاستخدام الملكية الفكرية في أغراض التنمية.
    Varias delegaciones dijeron que el informe reflejaba la dedicación del UNICEF a la reforma de las Naciones Unidas y su entusiasmo por dicha reforma. UN ٢١ - وقال عدد من الوفود إن التقرير يعكس التزام اليونيسيف بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة وحماسها لها.
    Ello demuestra el compromiso de su Gobierno con los propósitos y principios de la Carta, que son los pilares indispensables para lograr que en el mundo haya más paz, prosperidad y justicia. UN وهذا يعكس التزام حكومته بأهداف ومبادئ الميثاق التي هي أساس جوهري لعالم يعمه السلام والرخاء والعدل.
    La arraigada tradición de participación de la mujer en la vida pública es reflejo del compromiso de muchas mujeres en Myanmar de participar en la resolución de los conflictos y contribuir a proyectos de desarrollo pacíficos. UN واعتبرت أن التقليد المتعلق باشتراك المرأة في الحياة العامة يعكس التزام العديد من النساء بميانمار في المشاركة في حل الصراعات والإسهام في المشاريع الإنمائية السلمية.
    e) La inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado abarca tanto la norma del derecho internacional como la relación jurídica que le es inherente, en virtud de las cuales, al derecho del beneficiario a que sobre él no se ejerza la jurisdicción extranjera se contrapone la obligación del Estado extranjero de no ejercer su jurisdicción respecto del beneficiario; UN (هـ) تُعد حصانة المسؤولين من الولاية الأجنبية قاعدة من قواعد القانون الدولي وما يقابلها من علاقات قضائية، حيث أن ما للشخص المتمتع بالحصانة من حق قضائي في عدم الخضوع للولاية الأجنبية يعكس التزام الدولة الأجنبية القضائي بعدم ممارسة ولايتها على الشخص المعني؛
    46. El Sr. Adnan (Malasia) recuerda que el Principio 19 de los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, adoptados por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, fue resultado del compromiso de los Estados partes de garantizar que el OIEA disponga de los recursos financieros y humanos necesarios para cumplir sus obligaciones de cooperación técnica, salvaguardias y seguridad nuclear. UN 46 - السيد عدنان (ماليزيا): أشار إلى أنل المبدأ رقم 19 في المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح التي اعتمدها مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 يعكس التزام الدول الأطراف بضمان أن يكون للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بتعاونها التقني، والضمانات التي تقدمها، والتزاماتها بالسلامة النووية.
    El Consejo Superior del Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental será un importante componente de la Comunidad de Seguridad de la ASEAN puesto que en él se plasma el compromiso de la Asociación de resolver de forma pacífica todas las diferencias, disputas y conflictos. UN 7 - سيكون المجلس الأعلى لمعاهدة الصداقة والتعاون عنصرا هاما في الجماعة الأمنية للرابطة حيث أنه يعكس التزام الرابطة بحل جميع الخلافات والمنازعات والصراعات بالوسائل السلمية؛
    Ese es un importante logro que refleja el compromiso de esas organizaciones en lo que respecta a la adopción de las nuevas normas de contabilidad y a la aplicación de los cambios en los procesos y sistemas institucionales. UN ويُعد ذلك إنجازا كبيرا يعكس التزام تلك المنظمات باعتماد المعايير المحاسبية الجديدة وبتنفيذ تغييرات في أساليب عملها ونظمها على حد سواء.
    La subvención inicial era de 16 millones de emalangeni, y en 2009 aumentó a 130 millones de emalangeni, lo que refleja el compromiso del Gobierno con la educación de los grupos vulnerables en particular, aunque no hay datos desglosados o estadísticas oficiales sobre la asignación de las subvenciones por género. UN وكانت المنحة في البداية 16 مليون ليلانغيني وزادت إلى 130 مليون ليلانغيني في عام 2009 مما يعكس التزام الحكومة بالتعليم ولا سيما للفئات الضعيفة رغم عدم وجود بيانات تفصيلية أو إحصاءات رسمية عن تخصيص المنح حسب نوع الجنس.
    152. El Comité acoge con satisfacción la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, así como de la información adicional solicitada por el Comité (véase CRC/C/15/Add.47, párr. 22), que reflejan el empeño del Estado Parte en promover y proteger los derechos del niño. UN 152- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثاني والمعلومات الإضافية التي طلبتها منها اللجنة (انظرCRC/C/15/Add.47، الفقرة 22)، ما يعكس التزام الدولة الطرف بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    554. El Comité acoge con satisfacción la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, así como de la información adicional solicitada por el Comité (véase CRC/C/15/Add.47, párr. 22), que reflejan el empeño del Estado Parte en promover y proteger los derechos del niño. UN 554- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثاني والمعلومات الإضافية التي طلبتها منها (انظرCRC/C/15/Add.47، الفقرة 22) مما يعكس التزام الدولة الطرف بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Palestina acogió además favorablemente la creación de una administración de derechos humanos, antes incluso de que se hubiera establecido el mecanismo del EPU, lo que reflejaba el compromiso de Bahrein con el mecanismo del EPU. UN ورحبت فلسطين كذلك بإنشاء إدارة لحقوق الإنسان، حتى قبل استحداث آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهو ما يعكس التزام البحرين بهذه الآلية.
    16. Tayikistán dijo que la presentación reflejaba el compromiso del país con los derechos humanos. UN 16- ورأت طاجيكستان أن العرض يعكس التزام قيرغيزستان بحقوق الإنسان.
    Eso pone de manifiesto el compromiso de los Estados Miembros de adoptar un enfoque colectivo para abordar los conflictos. UN وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات.
    10. Acoge con satisfacción la decisión del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina relativa a los " Pueblos constituyentes " , que pone de manifiesto el compromiso de Bosnia y Herzegovina con la observancia más estricta de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 10 - ترحب بقرار " الشعوب التأسيسية " الصادر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك الذي يعكس التزام البوسنة والهرسك بالتقيد بأعلى معايير حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Varias delegaciones dijeron que el informe reflejaba la dedicación del UNICEF a la reforma de las Naciones Unidas y su entusiasmo por dicha reforma. UN ٢١ - وقال عدد من الوفود إن التقرير يعكس التزام اليونيسيف بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة وحماسها لها.
    Los recursos básicos aumentaron en un 60%, de 78 millones de dólares en 2010 a 125 millones en 2011, lo que demuestra el compromiso de los donantes con la labor y el mandato de ONU-Mujeres pese a las dificultades financieras mundiales. UN 64 - وزادت الموارد الأساسية من 78 مليون دولار في عام 2010 إلى 125 مليون دولار في عام 2011 (60 في المائة)، مما يعكس التزام المانحين بأعمال الهيئة وولايتها، رغم الصعوبات المالية العالمية.
    El compromiso de la delegación de Nicaragua con la aprobación de este Plan es reflejo del compromiso de nuestro Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de erradicar globalmente este mal y, muy particularmente, de erradicarlo en nuestra región de Centroamérica. UN إن التزام وفد نيكاراغوا بالموافقة على الخطة يعكس التزام حكومة المصالحة والوحدة الوطنية باستئصال هذه الآفة من جميع أرجاء العالم، لا سيما بمنطقتنا في أمريكا اللاتينية.
    - " La inmunidad de los funcionarios del Estado respecto de la jurisdicción extranjera abarca tanto la norma del derecho internacional como la relación jurídica que le es inherente, en virtud de las cuales, al derecho del beneficiario a que sobre él no se ejerza la jurisdicción extranjera se contrapone la obligación del Estado extranjero de no ejercer su jurisdicción respecto del beneficiario ...; UN - " تعد حصانة المسؤولين من الولاية الأجنبية قاعدة من قواعد القانون الدولي وما يقابلها من علاقات قضائية، حيث إن ما للشخص المتمتع بالحصانة من حق قضائي في عدم الخضوع للولاية الأجنبية يعكس التزام الدولة الأجنبية القضائي بعدم ممارسة ولايتها على الشخص المعني ... " ()؛
    46. El Sr. Adnan (Malasia) recuerda que el Principio 19 de los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, adoptados por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, fue resultado del compromiso de los Estados partes de garantizar que el OIEA disponga de los recursos financieros y humanos necesarios para cumplir sus obligaciones de cooperación técnica, salvaguardias y seguridad nuclear. UN 46 - السيد عدنان (ماليزيا): أشار إلى أنل المبدأ رقم 19 في المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح التي اعتمدها مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 يعكس التزام الدول الأطراف بضمان أن يكون للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بتعاونها التقني، والضمانات التي تقدمها، والتزاماتها بالسلامة النووية.
    Hemos destacado que el Consejo Superior del Tratado de Amistad y Cooperación será un instrumento principal de la Comunidad de Seguridad de la ASEAN, puesto que en él se plasma el compromiso de la Asociación de resolver de forma pacífica todas las diferencias, disputas y conflictos. UN 14 - وأكدنا على أن المجلس الأعلى لمعاهدة الصداقة للتعاون سيكون الأداة الرئيسية للجماعة الأمنية للرابطة إذ أنه يعكس التزام الرابطة بحل جميع الخلافات والنزاعات والصراعات بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد